【海外の反応】「日本に関する一番の不満:日本人の名前を期待するオンラインフォーム入力」外国人、不便に思う

海外の反応
管理Bot
管理Bot

海外のサイトで日本に関する一番の不満:日本人の名前を期待するオンラインフォーム入力が話題になっていたので、海外の人々の反応を翻訳してご紹介します。


翻訳元:https://www.reddit.com/r/japanlife/comments/1cx356v/1_pet_peeve_about_japan_online_form_entry_that/

海外のネットスレ主
海外のネットスレ主

日本に関する一番の不満:日本人の名前を期待するオンラインフォーム入力

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私は引っ越しとユーティリティなどの変更を行っているところです。地方や全国規模の大手電力会社やインターネット会社ですら、応募者は日本名であるという前提を持っているという壁に突き当たります。

ふりがなは気にしないので大丈夫ですが、クレジットカードを登録しようとして「外人名の間にスペースを入れてはいけない」と言われると、実質的にクレジットカードが使えないことになることが多いです。記録と合わないから。アプリケーションに課すばかげた制限を回避するために、ほぼ毎回会社に電話しなければなりませんが、それでも、独自の内部制限のために登録方法が見つからないこともあります。

多くのフォームには文字数制限があるため、私と同じで、すべての書類にミドルネームを登録している場合、フィールドの最大文字数を超えることがあります。これは、日本の漢字名がおそらく 6 文字を超えることはほとんどないためです。長い名前で有名なタイ在住者には気の毒です(笑)。

それはわかりますが、日本以外の外国人は人口の 3% 以下ですが、プログラマーとして言えば、正しい情報を得るために多少の柔軟性を持つことはそれほど難しいことではありません。意図的でも何でもないと思いますが、どうすれば企業に製品を購入しやすくすることに関心を持ってもらえるでしょうか?

さらに厄介なことに、なぜ半角カナ要件と全角カナ要件の間を行ったり来たりするのでしょうか。全角ダッシュを半角に変更すると「エラー」が発生し、情報の半分を再入力する必要があるのです。彼らは型間でこれらの値を自動的に切り替えるスクリプトを書くことができないので、私たちは気にする必要はありません?

公平を期すために言うと、これはかなり初世界の問題の領域です。


海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

意図的でも何でもないと思いますが、どうすれば企業に黙ってもらうことができますか

あなたはしない。彼らは無知で、気にしません。なぜなら、それは彼らや彼らの収益に影響を与えないし、おそらく今後も影響しないからです。

彼らは型間でこれらの値を自動的に切り替えるスクリプトを書くことができないので、私たちは気にする必要はありません?

これを行うライブラリはすでに存在します。

しかし余談ですが、ここでソフトウェア開発が不足している理由の 1 つは、大量のオープンソース ソフトウェアやライブラリに日本語のドキュメントがないことが挙げられます。ここでの最初の仕事の 1 つでは、使用した主要な API の 1 つに日本語のドキュメントがなかったため、チームメイトを助けるために多くの時間を費やしました。 Web ページを Google 翻訳するのは簡単ですが、ドキュメント Web サイト全体を検索する場合はあまり役に立ちません。これが、Ruby がここで依然として人気がある理由だとも思います。なぜなら、Ruby は日本のコミュニティで十分な支持を得て、実際に日本語で保守されているライブラリがあるからです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

Rubyは日本で生まれました。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

これはコア言語の場合であり、他のことを行うライブラリを持つことは重要なことです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

もう一つの側面は、何よりもコミュニケーションスキルを重視する日本の労働文化に起因している可能性があります。それは、その国や会社に同化できるか、日本の規範を理解し、言語を使いこなすことができるかどうかです。

参考:https://www.jstage.jst.go.jp/article/jsicr/40/3/40_13/_pdf/-char/ja

GPT4 を使用して英語に翻訳するだけです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

あなたは、「日本の労働文化」とは何か一枚岩だと思っていることについて声明を出し、誰もわざわざ読もうともしない、リンクがないためにアクセスすることさえできないクソみたいな古い学術論文をリンクしてコピーしています。貼り付けると 404 エラーが返されます。対OPでは、説明を求めずに私たち全員が苦しんでいることについて話しています。迷惑老人賞を受賞しました。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

いいえ、職場文化や名前に必要なスペースとは何の関係もありません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

学校生活を通じて勉強しているにもかかわらず、英語が非常に苦手であるという事実が、本質的に日本人をこのような状況に閉じ込めているのです。

これは、OP の問題などの UI/UX 標準から、世界的なニュースや時事問題の理解に至るまで、すべてが日本語内のみで事実上ゲートされている場合も同様です。

彼らは、他の多くの方法で現代の経済/国のためにここで自分たちを孤立させることにとても苦労しています。本物のヘッドスクラッチャー。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私が「彼らも英語を学ぶべきだ」と考えている主な理由の 1 つは。はい、ここでは外国人として日本語を話す必要がありますが、世界第3位の経済大国である彼らがさまざまなシステムを合理化し、日本を高度なスキルを持つ駐在員にとって望ましい目的地にしたいのであれば、英語を話す必要があります。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

*第4位の経済大国。もしかしたら相関関係があるのでしょうか?

日本人は英語を話すべきではないと言う人は本当にいますか?ここで私が知っている人は皆(日本人も外国人も)、ここの英語能力が非常に低いという事実を嘆いています。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私が知っている日本人プログラマーは全員、ある程度英語を話します。その仕事をする必要があるようだ。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

「ここでのソフトウェア開発が不足している理由の 1 つは」

もう一つは、日本のIT部門はあまりにも忙しすぎて給料が低いため、このようなことには関心がないということです。

ほとんどの JP ウェブサイトを見てください。それは完璧主義者によって行われたもののように見えますか、それともストレスの多い締め切りの下で最小限の能力しか持たない人々によって行われたもののように見えますか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

営業時間と閉店時間を記載したウェブサイトは日本でしか見たことがありません。いいえ、従業員とのリアルタイムのコミュニケーションは必要ありませんでした。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私がここで言いたいのは、日本の Web サイトで何かをクリックすると必ず新しいタブが開くのが、私がどれほど大嫌いであるかということです。 349857349857eleventy23871!!1はいりません! 1 つの Web サイトのタブが開いている場合、「戻る」ボタンはクソみたいな理由で存在します。すべてのリンクを新しいタブで開くのではなく、ボタンが 1 つの機能を実行することを信頼しましょう。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

MUFGアプリはクソ古臭い

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

また、PC 文化も他の国に比べて非常に少ないです。私がカナダで育った 90 年代には、どの家にも少なくとも 1 台、通常はそれ以上の PC がありました。日本では、私の知り合いで PC を持っている人はほとんどいません。持っている人でも、非常に古いラップトップを引き出しの中に閉じ込めて決して触れないでいるだけです。それは必ずしも日常生活の一部ではないため、その使い方を学ぶことは普及していません。日本ではカナダやアメリカに比べて携帯電話が日常生活に組み込まれるのがずっと早かったため、PC の一般教育には非常に制限がありました。

また、高校にはコンピューターの授業がなかったと聞きましたが、カナダでは、私が行った1999年から2005年までは中学校と高校でコンピューターの授業(プログラミングを含む)がありました。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

1980 年代初頭、私は Apple のコンピュータを使用し、授業を受け、高校でコンピュータ サイエンスの教師を務めていました。私の中学校は 70 年代後半に私たちを高校に連れて行き、画面のないコンピューターで学習しました。カード入力と、騒音の激しい往復ボール プリンターでの印刷出力でした。日本には最近まで、コンピューターを使ってワープロを教えるだけの学校がいくつかありました。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

スマートフォンやタブレットのせいで、PC文化は全体的に衰退しました。 PC リテラシー コースも多くのカリキュラムから抜粋されています。私が家で教えていたとき、私の子供たちは誰も PC リテラシーを持っていませんでした。そのため、新型コロナウイルスによる対面からオンラインへの移行はクソ悪夢でした。

X 世代とミレニアル世代は、インターネットが目新しいものだったため幸運に恵まれましたが、机からポケットに移ると、コンピューター リテラシー教育に投資する資金は窓から消えてしまいました。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

最近、ドンキのスタッフが GPU が何なのかを知らず (明確にするために、大量の GPU の画像を画像検索で示しました)、専用のフロアがあるにも関わらず、GPU の在庫すらないことを知りました。マウスなどの PC 周辺機器を含む家電製品については、一般的に人々が PC についてあまり知らないことに本当に驚きました。新しい GPU を買うには秋葉原に行かなければなりませんでしたが、Amazon の方が安いことに気づいたので、そのまま購入しました。ただし、同じ GPU でもアマゾン カナダよりも日本のアマゾンの方が高価でした。これは単に供給量が少なく、欲しい人がより多くのお金を払っているからだと思います。

GPU は地元の電気店 (ロンドン ドラッグスという薬局にはなぜか電子機器コーナーがある) で購入できるカナダから来た私にとって、これは本当に予想外のことでした。日本はあらゆる点で非常に進んでいると思っていました。多くの点で先進的ですが、必ずしも PC 文化においてはそうではありませんでした。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

日本が新しいソフトウェアやテクノロジーの開発で遅れをとった主な理由の 1 つは、2000 年代初頭にファイル共有プログラムである Winny に関連した裁判でした。この事件は同国のテクノロジー産業に悪影響を及ぼした。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

彼らは無知で、気にしません。なぜなら、それは彼らや彼らの収益に影響を与えないし、おそらく今後も影響しないからです。

ただ、そうではありません。

ほとんどの場合、人の手は縛られています。私は手が縛られているので、それがわかります。私は自分の名前が収まらないように、フォームに名前の文字数制限を課さなければならなかったのです。しかし、実際に限界が存在する古代の金融インフラに影響を与える方法は私にはありません。

そして、古代の金融インフラの維持者たちはこの問題に無知ではありません。明らかに、これらのものが構築されたのは数十年前ですが、現在は完全に置き換えることなしにそれを変更することは基本的に不可能な段階にあります。これらの機関のほとんどが取り組んでいますが、これは長くて費用のかかるプロセスであり、複数の業界にわたる何千人もの人々の努力が必要です。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ほとんどのケースは金融インフラに関連していません。場合によっては、人々の手が縛られることもあります。こうした問題はあらゆる業界に存在します。それは単なる怠惰なプログラミングです。トム・スコットは昔​​、これについて素晴らしいビデオを作成しました。これは日本だけの問題ではありませんが、私たちの名前が合わないので、私たちはここでそれを感じています。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

これはプログラミングの問題というよりは、「外国の名前に関して言えば、日本の銀行の金融システムは時代遅れだ」ということです。

inb4 システムにはプログラミングが必要ですが、私が話しているのは SWIFT などの古いシステムや、日本人が国内銀行業務に使用している同等のシステムについてです。これらは基本的にアプリ開発のフロントエンドとバックエンドで膝を打つエンジニアです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

それは変だね。私はかなり多くの国に住んできましたが、他の言語がまったく通じない国は日本だけです。ルーターを入手した後 (今から 4 ~ 5 年前) に更新したとき、その更新により実際には日本語以外の言語サポートが削除されました。私の日本語は今ではナビゲートするのに十分ですが、まったく不必要な不便でした。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

日本が外国人に自分の名前をローマ字で書くことを強制していることが、この状況をさらに悪化させていると思います。ウェブサイトでは日本語(カタカナだと思います)の名前が必要だったのに、身分証明書がローマ字の名前が記載された在龍カードしかなかったために、配達を拒否されたという話を聞いたことがあります。

海外に住む日本人が依然として自分の名前を漢字で使用することを強制され、名前のローマ字表記を使用することが「許可されていない」としたらどうなるかを想像してみてください。

ここに引っ越してきたら、名前のカタカナ化を割り当てられるべきだと思います。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ここに引っ越してきたら、名前のカタカナ化を割り当てられるべきだと思います。

これには同意します。割り当てられるあらゆる種類のカタカナ化に組織が強制的に対応できるようにする何らかのメカニズムが必要です。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

日本は世界で最も民族的に均質な国の一つであり、移民はほとんどいません。ある意味では理にかなっています。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

移民が少ない、民族的に均質な国がたくさんあります。日本は単純に最大です。たとえば、韓国は本当に大きく違うのでしょうか?そこのルーターは韓国語以外の言語をサポートしていますか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

韓国もよく似ています。私もそこに長い間住んでいましたが、同様の問題を抱えていました。ほとんどのフォーム (すべての政府フォームを含む) では、Internet Explorer を使用する必要がありました。インターネット バンキングには非常に多くのセキュリティ対策が必要で、まさに悪夢でした。ハングルでは人によって綴りが異なり、またアルファベットではスペース、大文字、ミドルネームの使用/欠如などの問題があったため、フォームに自分の名前を入力する方法がまったくわかりませんでした…

2010年に初めて引っ越してきて新しい携帯電話を買ったとき、英語の説明書が付属していなかった事を覚えています。同僚は私がそれを予想していたことに驚いていました。 「ここは韓国だ!」 1 年後、私は米国からラップトップを購入し、韓国に発送しました。私は 30 か国語が記載された説明書を職場に持参し、米国でどのように業務を行っているかを説明しました。韓国にはそこまでの努力は期待できないけど、英語と中国語か日本語だけでいいんじゃないでしょうか?

それで……そう。ほぼ同じです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

韓国人は学校で英語を学びますが、日本は英語を学びません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

日本の学校では英語が必修です。問題は、授業を受けてもまだ話せないことです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

韓国人と日本人の英語力の差はほとんどないと言っていいでしょう。私は両方に住んだことがあります。韓国人は、外国語を書く能力がはるかに高く、その結果、発音が容易になるため、韓国人は少し楽かもしれません。カタカナは非常に制限が厳しいです。そして多くの日本人は「カタカナ英語」を学んでいます

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

それなのに、どういうわけか道路標識にはすべて英語が書かれています。時々とても奇妙な国になります。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

いや、その言語には中国語の発音、2 つのアルファベット、一般的な会話で使用される豊富な英語、ポルトガル語、フランス語の外来語が含まれています。文字セットを拡張してさらに多くの文字を含めることができます。これは若手プログラマーによる単なる見落としであり、誰もチェックしたり変更したりしようとは考えていません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

このせいで私は何度も気が狂いそうになりました。入力制限により、登録名がクレジット カードの名前と一致しないため、Yahoo やメルカリなどのサイトで「簡単」支払いプロセスを設定できないことがよくあります (全角を使用するよう強制されるなど)。 (全角)ローマ字。少なくともメルカリは改善されたように見えますが、はい、依然としてイライラするほど蔓延しています。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

そうですね、未確認の Paypay アカウントに 200,000 円をチャージして、Yahoo! で車のパーツを買うのが大好きです。オークション🥰

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

こっちも一緒。対処するのに役立つ秘訣はありましたか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

申し訳ありませんが、これまでのところ私の唯一の解決策は、2回試してあきらめることです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

プログラマーとしては 3% は多い、つまり 30 分の 1 に相当し、それを考慮しないのはおかしい

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

さらに興味深いのは、これらの基準を施行している企業の多くは、英語を話す職場で主に外国人スタッフを雇用していることです(大手企業は楽天です)。

したがって、こうした見落としがどのようにして起こるのかはさらに混乱を招きます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

おそらく実際には見落としではなく、一部のウィジェットが使用されており、そのウィジェットを変更する方法を誰も知りません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

奇妙な形式の名前を持つ外国人の割合ははるかにはるかに低いです。

私は、標準的なカタカナ名 (長すぎず、スペースなし、ハイフンなし、ミドルネームなし、記号なし) を使用した電子名入力で問題が発生したことはありません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私もカタカナ名≠在留カード名という理由で拒否されたことが何度かあります。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

スペース、ミドルネーム、長いですか?これらは奇妙な書式ではなく、ほとんどの国でほとんどの名前がこのように機能します。世界の大多数の国はこのような「奇妙なフォーマット」を採用しています。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

すべての言語にこの問題があるわけではありませんが、決して珍しいことではありません。

少なくともアメリカ人に関しては、大多数の人が電子フォームに自分の名前を入力できないのではないかと思います。アメリカ人の90%はミドルネームを持っており、ヒスパニック系の人は複数の姓を持っている場合があり、アイルランド系の人は姓にアポストロフィが含まれることが多く、ハイフンでつながれた姓は(まれではありますが)人々が実際に持っているものです。正式な名前にこれらのいずれかが含まれていると、あなたはうんざりします。そしてもちろん、名前が 6 文字より長い場合もダメです。

あなたが例外だからといって、それが一般的な問題ではないというわけではありません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

外国人にとっては例外かもしれません。英語圏出身者のほぼ全員がミドルネームを持っています。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

はい、全く同感です!一部のサイトではこれらのフィールドにローマ字入力を受け入れますが、多くのサイトでは受け入れません。たとえそうなったとしても、通常は文字数制限があるため、フルネームを入力することはできません。このため、公共料金を支払うためのオンライン口座を作るのは困難ですが、少なくともコンビニまで歩いて支払うことはできます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私の一番の不満は、全角文字か半角文字が必要なことです。半角英数字を受け入れて、それをバックエンドで全角に変更してデータベースに保存するのは難しくありません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

名前にハイフンまたはアポストロフィが含まれている場合は、すべての希望を捨ててください。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私はほぼ毎日両親を罵ります。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

名前にスペースを忘れないでください。私のすべてのデ・ラス、フォン、ヴァン、デス、そしてドゥスに叫びましょう。

私のクレジットカード会社は私の姓にスペースを入れることを拒否したので、そのまま潰してしまいました。きっと今後も問題ないと思います(笑)

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

あるいは長い名前でも!私の正式な正式名はそれほど長くはありませんが (スペースを含めて 24 文字)、これまでに使用したすべての日本語形式では長すぎます。

名前全体を含める必要がある場合、通常は「姓 名 ミドル」しか入力できなくなります 🙃

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

これらの問題の大部分を回避するには、公式のカタカナを登録することを絶対にお勧めします。すべてを解決するわけではありませんが、役に立ちます!

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

具体的にはどうすればよいでしょうか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

地元の市役所に行って聞いてみてください。いくつかの書類を記入するだけで完了です。カタカナで名前が入った印鑑を登録する場合にも必要です。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

そうだ!私の区役所に行き、数年前にそれを行いました。クレジットカードの申し込みに役立ちました。そうしないと英語名が長すぎます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ちょっと待ってください、カタカナ印鑑は登録されていると思いますが(バイクを買うときの手続きに必要だと思って市役所で登録するように言われ、後でプラスチックのカードを渡されました)、私は持っていないと思います。正式なカタカナ名があること。

ただ、「カタカナハンコだから」と記入しなければならない書類があったので、うっかり記入してしまった可能性もあります。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私が知っていることは、私がそれを行ったとき、それは2つの段階に分かれていたということです(同じ日、基本的には同じ時間に)。私の場合は名前をカタカナで登録する必要があったので、それはあなたも同じで、気づかなかったのかもしれません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

はい、これがライフハックです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ある時、オンライン フォームに完全な住所を入力することさえできませんでした…。日本語で

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

しかしプログラマーとして言えば、正しい情報を得るために多少の柔軟性を持つことはそれほど難しいことではありません。

おっと、これは「Falsehoods Programmers Believe About Names」の記事をまだ読んでいないようです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ありがとう、この記事をグーグルで検索したら大笑いできました。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

非常に役立つ情報がたくさんあり、日付に関する同様の記事も気に入りました。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私の場合、同じフォームにあるデータを半角で入力し、別のデータを全角で入力する必要がある場合です。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

これは、実際にはあなたの便宜のため (少なくとも場合によっては、銀行口座など) であり、他のシステムがあなたの名前をどのように保存しているかに関係なく、あなたの名前を他のシステムと簡単に比較できるようにするためだと思います。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

それは私にとってではなく、会社にとって都合がよいのかもしれません。それは顧客の仕事ではなく、バックエンドのタスクである必要があります。もう 1 つの問題は、サイト間で一貫性がないことです。また、フォーム ボタンをクリックしたときにエラーが表示されるまで、正しい形式が通知されないこともよくあります。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

半角、全角、大文字のみ、大文字なし、スペース、スペースなし、カタカナ、ひらがななどは必要ですか??

1 つの入力フィールドを機能させるためだけに試行錯誤が必要なサイトがいかに多いかは非常にイライラさせられます。

宝くじに申し込もうとしたところ、何の説明もなく私の名前を採用することは拒否されました。あらゆることを試してみたところ、すべて大文字で入力する必要があり、カタカナも受け付けないことがわかりました。とてもイライラします。時間制限じゃなくて良かったです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

https://www.kalzumeus.com/2010/06/17/falsehoods-programmers-believe-about-names/ のリストを読むことを強くお勧めします。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

外人の名前の間にスペースを入れてはいけないと言われるのですが、これは事実上、クレジット カードが記録と一致しないため使用できないことを意味することがよくあります。

私の銀行口座にある私の名前、そして私の銀行口座に接続されているデビットカードにも名前とミドルネームの間にスペースはありません。そして、それが原因で実際​​に問題が発生したことはありません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

どこかの役所に何かを証明する必要があり、銀行名がパスポートの名前と正確に一致しないまでは。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私の2つの姓を結合するように彼らにリクエストする必要がありました(私には2つの名前と2つの姓があります)。私の外人カードを見た彼らは、公的身分証明書にスペースがあるためスペースを削除することを躊躇していましたが、口論の末、スペースを1つ削除することに同意しました。今、私には 2 つの名前がありますが、とても長い苗字のように見えます。私の銀行口座の 1 つに対してのみ

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

最もばかばかしいのは、楽天やメルカリなどの連続犯罪者には、50%ほどの外国人エンジニアがスタッフを抱えているということだ。彼らもこのようなひどい目に遭わなければならないだろう。びっくりするほど愚かだ。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

これに関連して、私の国では誰もが長い名前を 1 つしか持っていないため、すべての Web サイトで姓と名の両方を要求されるのが嫌いです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

プログラマは製品の購入を簡単にするためにユーザビリティに注意を払うべきだと私は考えています。これらの値の型を自動的に切り替えるスクリプトを作成できるようにする必要があります。これにより、これらの面倒な詳細について心配する必要がなくなります。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

はい、ジムの会員権を申請しましたが、フルネームは姓と名を含めて 5 文字以内でなければなりませんでした。日本人でも姓と漢字が3文字の名前を持つ可能性があるため、これは日本にとっても悪いことです。とりあえず、一緒に応募したので妻の名前で無事応募できました。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私にはミドルネームが 2 つあり、ファミリーネームは 2 つの単語で構成されています。 5人のフルネームを持つことは、私が予想していた以上に悲しみを感じました。私のフルネームである呪文を見てスタッフが恐怖に目を丸くしているのを見ることだけが満足です

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

それは私も共感できます。また、クリニックのアナウンサーが私の名前をどちらで呼ぶかを当てるゲームにもしました。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

人口の98.5%が日本人です。残りの 1.5% のうち、半数は中国人または韓国人で、自分の名前を漢字で書くことができます。次に大きなグループ(ベトナム人)も同様の可能性がある。

私は昔、大手電力会社で働いていましたが、当社のすべてのシステムは内部的に Unicode 以前のものを使用して漢字を使用していました。私は、現代の Web インターフェイスやフォームはすべて、日本で使用されていた奇妙な Shift-JIS COBOL でプログラムされたメインフレームとインターフェイスしなければならないと確信しています。初めてそのコードの一部を読もうとしたとき、一緒にいた日本人の男はこう言いました。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ほとんどのサイトは依然として SJIS または EUC-JP のいずれかを提供しています

3大ブラウザがSJISとEUC-JPをサポートしているのは嬉しいですね。

私たちが持っているソースコードはすべて SJIS でエンコードされています。

UTF-8 ではないものは絶対にありません。

それは現代のモバイル ゲーム会社でした…Windows コード ページと一致するために必要なエンコードや、Unicode ではなく NLS として実行されるアプリを確認する必要はありませんでした… *不満*

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ああ、神様! TY.私は何も不満を言わず、ストレスのない幸せな生活を送っていますが、これは不要な問題だと長い間考えていました。コンピューターのフィールド/用紙フォームの行が、任意の長さまたは文字形式の名前を受け入れるように簡単に適応できないとは信じられません。それはそれほど難しいことではありません。

それなのに。 。 。みずほ銀行の支店員との2回の長い相談の結果、30年間みずほ銀行を利用している私はオンラインアプリに登録できない、つまりオンラインで残高を確認したりオンラインバンキングを行うことができない、なぜならアプリが私の名前を受け入れられないという結論に達した。 。問題は、銀行自体がもともと私の名前を大文字のローマ字で設定していて、彼ら自身の形式では受け入れられないということです。 🤷‍♂️

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ほー、そうだね…

カタカナを登録する必要があり、それを照合してアクセス/ログインする必要がある場合にも追加します。確かに、暗記することはできますが、私が抱えている問題は、カタカナはメインの名前ではなく、「発音方法」を助けるものであるはずだということです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私が日本に来て最初に住んだ場所は隣の町と合併し​​て、地名がすべて長くなりました(この町の那珂川とあの町の那珂川を区別するため)。彼らも同じ問題を抱えています。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

キーパスはあなたの友達です

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

宇宙のことはいつも私を魅了します。どのアプリだったか忘れましたが、郵便局のアプリだったかも知れません…半角のふりがなを入れるところをスペースの部分は全角のふりがなにする、みたいな感じでした。どのようなスペースサイズの組み合わせが機能するかを確認するには、長い試行錯誤がかかりました。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

どのようなゲームが機能するかを確認するためにサブミットを 100 回プレイしたときは、その組み合わせを思いつきませんでした。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ここ数年で少しは良くなったと思います。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私にはミドルネームが 2 つありますが、問題が 1 つだけありました。それは、銀行名 (姓、名) が住民票 (姓、名、中 1、中 2) と一致しないために、メルカリで認証に失敗したことです。クレジットカードなど、その他のものはすべて正常に機能します。

私はミドルネームを決して使用しないので、文字数制限に達しません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

これは、私が日本人の妻と子供と一緒にここに来て幸運だと感じる多くの理由の 1 つです…私ではなく彼女の名前に物を入れてもらうことで、BS の最大 95% を回避できます。私の祝福を数えて…

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私が直面して対処しなければならなかったのは、私の名前がローマ字かひらがな/カタカナで書かれているかです。

今年失業給付金をもらうためにハローワークに登録しました。そして、ある問題に遭遇しました。ハローワークでは、私の名前が日本語で書かれた銀行からの手紙を見せてほしいとのことでした。私の名前が日本語で表示される銀行のウェブサイトしかありません。うちの銀行に聞いてみた。私は外国人なので、銀行口座に日本語の名前を入れることはできない、と彼らは言いました。彼らはそれが政府の規則だと言いました。

そしてハローワークで、政府の規定でローマ字は使わず日本語のみを使うので、日本語に変更してもらうように言われました。

つまり、誰かが失敗したか、真実を語っていないかのどちらかです。いずれにせよ、支払いは受け取りました。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私が初めてここに来た10年前、フードデリバリーサイト「出前館」の会員登録システムは漢字名のみ受け付けていました。全角文字ではなく、かなでも、漢字のみです。サインアップしてピザを注文するために、ランダムな漢字文字列を作成する必要がありました。数年後にようやく更新されたので、ある程度の進歩がありました。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

言うまでもなく、Web サイトの言語を英語に切り替えると、エラーが発生する場合があり、Web サイトを機能させるためには Web サイトを日本語に戻す必要があります。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

(笑)私のクレジットカードは、私が入力した実際の英語名ではなく、カタカナのローマ字読みを採用していました。幸いなことに、オンラインショッピングプラットフォームに壊れた名前を入力している限り、問題なく機能します。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

メリッサ・グレース・ウィリアムズ(仮名)ではなく、メリサグレース・ウィリアムズです

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

国内でこれをうまくやっている会社はあるでしょうか?いくつかの銀行口座や投資口座を開設したり、その他の公共料金をオンラインで処理したり、他の多くの会社と電子的に取引したりしたため、まだその口座を見つけたかどうかはわかりません。あまり気にしない人もいますが、アイデンティティが証明された瞬間は重要です、その後は幸運を祈ります…

これが実際に機能するのは、彼らがあなたのために「準備ができている」ときだけだと思います。 2つの例。

マイナンバーポータル。カードを手に入れるのは大変ですが、その後はゴールデンになります。

すでに契約を結んでいて、サプライヤーからオンラインに招待される場合。東京ガスのログイン情報、固有の QR コードを作成するための招待状を受け取りましたが、それは簡単でした。

一方、tepco ログインを作成しようとしたとき。 OMFG。何という悪夢でしょう。彼らは電話では助けてくれず、結局、私が 3 つの名前を登録していたために、アクセスを許可するためのビジネス カテゴリに私を閉じ込めてしまったことに気づきました。 10 日後、電話がかかってきて、どうやって入場するか尋ねられました。 10日経ちましたが、解決したとは言えませんでした。進捗報告だけお願いします。笑。

銀行口座や投資口座を開設するには、通常、何か月もかかりました。

これについての行進に喜んで参加したいです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

初めてのミーム.gif

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

全角スペースは機能しないのですか?

まあ、制度の多くは確立されており、多くの外国人が登録を怠っていることに彼らが気づかない限り、その 3% は不明のままか、無視できるものとみなされます。

paypay のような一部の新規プレーヤーは、どういうわけかそれほど親切ではありません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

(笑) サイト/アプリに私の名前を受け入れることが不可能だったので、自動引き落としを行うために Paypay を銀行とリンクすることを諦めなければならなかったのを思い出させてくれました。ローマ字、ひらがな、カタカナ、全角、半角、すべての組み合わせを試しましたが、毎回エラーが出ます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私の姓はハイフンでつながれています – 西洋のシステムがこれに対応できないことがどれほど多いか驚かれるでしょう。

フォームに日本語、中国語、または類似の文字を入力できる欧米企業のシステムはどれだけあるでしょうか?確かにそれは少し柔軟になっただけですか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

フォームに日本語、中国語、または類似の文字を入力できる欧米企業のシステムはどれだけあるでしょうか?確かにそれは少し柔軟になっただけですか?

何もないが、新しい在留カードからカタカナを削除した法務省のように、移民が自分の名前をローマ字で書くことを妨げる障害を西側諸国のどの政府も設けることはないだろう(現地の言語がローマ字で使用しているのであれば)。そして、多くの組織が移民に対し、現地の言語を記載できる他の多くの身分証明書ではなく、在留カードのみを身分証明書として使用することを強制しようとしている。

田中太郎が米国、英国などに引っ越した場合、現地の正書法で自分の名前が「Taro Taro」である ID を取得し、どこに行ってもそれを使用できます。 OP や他の多くの人々が直面している問題は完全に法務省の責任であり、法務省は大幅な後退によって現地の正書法をカードから取り上げました。彼らは、移民がこれらのカードを国内で使用したい、または使用しなければならない可能性があることを知っていたはずです。しかし、彼らは気にしませんでした。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

奇妙なことに、どういうわけか、これを聞いて、ある男性が米国の住宅ローンのすべての書類に3匹の猫のスケッチを署名として署名しなければならないという古いRedditのスレッドを思い出しました。それはすべて、彼が法的身分証明書に冗談としてそれを使用したためです。 😄

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

署名はあなたの名前の法的な綴りとは異なります。署名にどんなおかしな癖を入れても(名前と一致する必要はなく、判読できる必要さえありません)、署名するたびにそれらを入れる必要があります。しかし、彼の出身国がどの言語を使用しているかに関係なく、その書類上の彼の名前はローマ字で書かれていることを保証します。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ああ、そうそう、アメリカではオンラインフォームに電話番号を入力するのが大嫌いで、ほとんど機能しませんし、アメリカの携帯電話も持っていません。何度も父親の電話番号を使わなければならなかった

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

日本へようこそ

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

はい、私もそれがナンバー1です!

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ここにいるもう一人のガイジンとしてあなたの痛みを感じます、それは大変です

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

これはクレジット カードに限った話ではありません。ライフでポイント カードを作ってみてください。システムを利用するには本社に電話する必要があります。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

トヨタ・カワサキは良いですね。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

愚かな質問をさせてください。外国人は漢字の名前を合法的に登録することができますか、それとも名前のカタカナ表記を使用しなければなりませんか?

そもそもカタカナがあなたの英語の名前と完全に一致することはありません。「デビッド・スミス」を「セイ・ダイベイ」などの漢字に変換するのを妨げているのは何ですか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

帰化した場合のみ漢字名を名乗ることができます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

日本に移住する前に日本について知る.. シンプル

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

それはおそらく、ペットのイライラではなく、ネットのイライラです

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

日本の柔軟性は?あなたが語るこの魔術は何ですか…

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

なぜ半角カナ要件と全角カナ要件の間を行ったり来たりするのでしょうか。

「W」、「W 」、「W 」の違いに気づくまで待ってください。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

はい。そういう理由で私は娘にミドルネームを付けませんでした。彼女は後で私に感謝するでしょう。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

一部の jp Web サイトが登録時に漢字のみを受け入れる場合はさらに良いです

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

これ+半角文字

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私はこれらの問題に何度も遭遇しました。ブラジルでは、多くの人が 2 つの姓を持ち、最後の姓を構成しています。日本の多くのサイトでは、そのように書かれているにもかかわらず (2 つの姓がスペースで区切られている)、姓の間にスペースを追加することができず、場合によっては入力できるほど十分な文字が入力されないこともあります。フルネーム。いいね、さあ。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

これはまだありますか?ここ数年、フォームに関するこの問題は発生していません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

あなたの不満はわかります。ここに来て30年になりますが、たくさんのことを経験しました。同じプログラマーとして私は理解していますが、世界市民として言えることは、自分が住むことを選択した環境に適応しなければならないということだけです。日本はテクノロジーにおける優位性を失っており、それが現状なのです。

しかし、それを回避するために余分な措置を講じるのはイライラする生き方であり、それを行う唯一の方法です。

変化を起こせる立場にあるのなら、そうしてください。そうでない場合は、それとともに生きてください。それができない場合は、離れてください。これが理解のある大人としての世界のあり方です。 Redditは救いの源にはなりません。

そうは言っても、私はシステムに反対し、できる限り変化を起こそうと努めますが、結局のところ、私はここに住むことを選択し、現在の現実を形作る歴史的および文化的規範を受け入れなければなりません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

もう少し上手に行きます。時には、日本のウェブサイトでは、すべてを漢字だけでなくふりがなで書くことを要求することさえあります。

最近、新しい銀行口座を登録しました。驚いたことに、私の外人みたいな西洋風でミドルネームの名前は何の問題もなかった。

しかし、住所を入力するときは、(当然ですが)漢字で住所を入力する必要があり、住所の読みも全角カタカナで入力する必要がありました。それは本当に愚かなことのように思えます。しかし、さらに愚かだったのは、カタカナアドレスには文字数制限があったことです。私はクソバカな偽英語の名前のアパートに住んでいて、住所のカタカナはカタカナ文字制限内にさえ収まりませんでした。皮肉なことに、それは私のアパートのとんでもない名前がすべてカタカナだったからでした。しかし、すべての漢字ビットがふりがなに考慮されていないため、フォームはエラーも返します。ぴったり収まる前に、あらゆる種類の卑劣な略語を試したり、要素を再調整したりしました(どうやってやったのか正確には思い出せませんが、最終的にはうまくいきました)。

日本の Web サイトで人の実名にふりがなが必要な理由は、ある程度 (完全ではありませんが) 理解できます。しかし確かに、住所はコピーして貼り付けたり、そのまま印刷したりするだけのものであり、それを実際に読むことは無関係です。絶対精神的だよ。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

公平を期すために言うと、私は日本人ではありませんが、アメリカでも同様の問題に直面しています。多くのオンライン フォームには名前の最小文字数制限がありますが、私の名前はわずか 2 文字で、名のセクションにスペースを入れることができないため、ミドル ネームを使用して文字数制限を超えることはできません。

以前、エクスペディアで飛行機のチケットを予約したことがありますが、韓国の航空会社はチケットにフルネームを表示するよう求めましたが、アメリカではミドルネームはそれほど重要ではないため、エクスペディアは私のミドルネームを省略し、カウンターでチケットを変更するのにお金を払わなければなりませんでした。幸いなことに、後日エクスペディアから返金してもらいました。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

これは、ちょっとした技術と技術力があれば、比較的簡単に対処できるものです。

ほとんどの企業にはどちらもありません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

場合によっては、それは意図的なものです。私のガールフレンドは日本の大手ソフトウェア会社のプログラマーで、フロントエンドのログイン画面を彼女に担当させていました。彼女はもともと長い名前とミドルネームを許可していましたが、変更させられ、ミドルネームが削除され、文字数に人為的な制限が設けられました。彼女は、自分が作成しているフォームそのものを自分自身で使用することはできないだろうと彼らに説明しようとしましたが、彼らはそれが「設計仕様に正確に一致する」ことについて断固としていたと彼女は言います。その後、彼女は、設計仕様がこの問題を見落としていたため、最終的にプロジェクトから外されたと述べました。

これは孤立した逸話ですが、共有するのに十分な意味があると感じました。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私の名前は、在龍カードに記載されているとおりに全角ローマ字で入力することで常にうまくいきました。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

残念ながら、ひらがなのみ(カタカナも不可)を受け付けているサイトがいくつかあります。最近そのうちの 2 つを使用しましたが、どちらも自分の名前をひらがなに翻訳するだけでうまくいきました。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私は、ローマ字をまったく使用できない、または最大 6 文字しか使用できないフォームに何度か遭遇しました。

また、私にはミドルネームがあり、そのためにスペースが必要ですが、多くのフォームではそれも受け入れられません。

一度、ひらがなのみを受け入れるフォームを見つけました。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

システムをうまくネゴシエートする方法がまだわかっていないだけです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

正直、名前はカタカナで大丈夫です。大丈夫、単なる当て字ですし、いつでも機能します。私の外国人の名前を漢字で書くことを私に要求した人は誰もいません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

多くの場合、名前にカタカナを使用すると、それは「あなたの名前ではない」という理由で拒否されます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

たとえば、身分証明書に記載されている内容と一致する必要がある場合は当てはまりません。

一部のサイトでは、ふりがな以外のボックスにカタカナを入力することさえできません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

全角文字とスペースを使用すると、これらの問題の 90% が解消されます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ランダムな入力フィールドで突然半角が必要になる場合は別ですが…関連した話ですが、特に日本語の文字、数字、アルファベットを組み合わせて使用​​する場合、全角文字での入力は常にピタッとなります。私は Windows、macOS、ダム、スマートフォンを使って 30 年間日本語を入力してきましたが、名前、住所、電話番号のフォームに記入することはめったに良い経験ではありません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

同意しました。

これが私が古い日本語ウェブサイトを克服する方法です


管理Bot
管理Bot

ご覧いただきありがとうございました。みなさんはどう感じましたか?

コメント

タイトルとURLをコピーしました