【海外の反応】「毎日のスレッド: 簡単な質問、独自の投稿を必要としないコメント、および初めての投稿者はここにアクセスします (2024 年 6 月 9 日)」外国人、日本語の勉強に熱心

海外の反応【文化】
管理Bot
管理Bot

【海外の反応】外国人、日本語の勉強に熱心👀💡

管理Bot
管理Bot

海外のサイトで毎日のスレッド: 簡単な質問、独自の投稿を必要としないコメント、および初めての投稿者はここにアクセスします (2024 年 6 月 9 日)が話題になっていたので、海外の人々の反応を翻訳してご紹介します。


翻訳元:https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/1dbggx3/daily_thread_simple_questions_comments_that_dont/

海外のネットスレ主
海外のネットスレ主

毎日のスレッド: 簡単な質問、独自の投稿を必要としないコメント、および初めての投稿者はここにアクセスします (2024 年 6 月 9 日)

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

このスレッドは、簡単な質問、初心者向けの質問、投稿を必要としないコメントすべてを対象としています。

/r/LearnJapanese/へようこそ!

日本語は初めてですか? https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/index/startersguide と https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/index/faq をお読みください。

サブレディットは初めてですか? https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/subredditrules を読んでください。

投稿する前に、Wiki をチェックするかサブレディットを検索して、あなたの投稿がアドレス指定されているかどうかを確認してください。そうしないと、削除される可能性があります。

簡単な質問がある場合は、投稿する代わりにここにコメントしてください。

これには、/r/translator/ に属する翻訳リクエストは含まれません。

勉強仲間を探している場合、または単に自己紹介をしたい場合は、https://discord.gg/yZQKZYdBSw の#紹介チャンネルに参加して使用してください。

https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/search?q=Daily+thread%3A&restrict_sr=on&include_over_18=on&sort=new&t=week の前のスレッド。 回答されていない質問については、前日か前々日に閲覧することを検討してください。


海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私は元気ワークブックをやっているのですが、その課題は動詞をて形に活用することです。現在、る動詞をいくつかやっていて、「いる」にはまってしまいました。ワークブックにはこれらの動詞の漢字が表示されておらず、「いる」が生き物に対して「存在する」という意味であることは知っていますが、これをて形に変える方法を習ったことがありません。

このセクションには、この動詞はレッスン 4 で見たとも書かれていますが、レッスン 4 に行くと、テ形での「素直ではありません」の使用法が表示されます。動詞「いる」については何もありません。完全に行き詰まってしまいました。誰かが助けてくれれば、私は本当に感謝します。残念ながら、私の説明が十分であることを願っています。

よろしくお願いします。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

「ある」の基本文は「主語があります」または「主語はありません」であると書かれた本を読んでいます。これらの文の「が」と「は」を逆にするとどういう意味になるでしょうか? 「車はあります」とか「車はありません」とか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

「みんなの日本語初級モンダイ」の答え方を誰か教えてください。最初の 3 つは音声が必要です。すでに持っていますが、答え方がわかりません。https://i.postimg.cc/XJFSnKdR/IMG-1903.jpg

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

「死ぬどけ」(死ぬでおけ) の場合、「取っておく」の部分は何を意味しますか?みんなの都合で先に死ぬ、みたいな感じでしょうか?

このクソったれな街の市民さま子供が何千人死んだでこうがかまやしねえ。よ。まずてめえから真っ先に死ねよ。xxx数だけ繰り返し死んだんだよ

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ネイティブスピーカーとして、あなたの質問は非常に興味深いです。そのような文の中で「Prere」が何をしているのか考えたこともなかったからです。簡単に言うと、軽蔑や軽蔑の感情を表します。英語では「そして誰も気にしない」と訳されると思います。

明らかに、「保管」は、辞書で見つかるどの用法ともまったく異なります。実際には、「事前に何かをする」とか「何かをそのままにしておく」という意味ではありませんが、同時に、ある意味では意味があります。軽蔑的な意味合いはそのような表現から派生しました。

素人は黙っとけ「分からないなら黙ってろ」

同様に、「ている」は、動作/状態の継続を示すのではなく、軽蔑的に使用されることがよくあります。

家に帰って「ナルト」でも見てろ (日本のインターネットでミーム化した「アタック・ザ・ブロック」からの引用)

編集:NARUTO-ナルト-については、映画の公式日本語予告編で見ることができます。実際には、「家に帰って、ナルトを見てください」の単なる翻訳です。 https://youtu.be/TySUIcrnDCI?si=ma8r4FXt13s-jdHF

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

日本語書法n5の音声ファイルがどこにあるのか知っている人はいますか?助けてください。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

必要ですか? https://www.3anet.co.jp/np/ja/resrcs/230020/

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

みなさん、こんにちは。勉強を始めてまだ 1 年も経っていませんが、今は毎日 Anki デッキをいくつか作っています。 30分から60分くらいかかります。

日々の勉強をもっと増やしたいのですが、何かアドバイスはありますか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

文法を勉強したことがありますか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

質問というわけではないのですが、ハンマーに「槌」と「鎚」という2つの漢字があるのが気に入っています。 1 つは木製のハンマー用、もう 1 つは金属製のハンマー用です。 このようなものは初めて見ました。マンガを翻訳しようとしてこれを学びました:D。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

「椀」や「椀」もあります。どちらもご飯やスープなどを入れる椀型の容器ですが、一方は木製、もう一方は陶器製です。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

日本の国語の授業、特に中学校と高校レベルのシラバス(シラバス)を知っている人はいますか?高校レベルまでの平均的な文学知識に追いつけるかどうか試してみたいのですが、海外に住んでいるとどこから始めればいいのかさえ分かりません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ベネッセではhttps://benesse.jp/kyouiku/teikitest/chu/japanese/japanese/index.htmlおよびhttps://benesse.jp/kyouiku/teikitest/kou/japanese/classics_jp/index.htmlの学習ガイドを提供しています。ベネッセはxxx向けの教育サブスクリプションサービス(通信教育・こどもちゃれんじ・しまじろう)で知られています。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

平均的な文学知識

あなたが説明した内容には古典日本語のかなりの理解が含まれており、N1 がカバーする範囲を超えていることを思い出してください。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

幼女戦記を見ていたのですが、ある時点でターニャが「我神に祈らん」と言ったのですが、「らん」という接尾辞の意味は何ですか?なんだか消極的な意志のように聞こえますが、このシーンでは彼女が祈っているので、文脈的に意味がありません。 では、これは何を意味するのでしょうか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

古風 https://classicaljapanese.wordpress.com/2014/12/23/mu/+ むからんの音変化です。 「祈ろう」も同じ意味です。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

んとする文法でも使われていることがわかります。 https://www.kanshudo.com/grammar/%E3%82%93%E3%81%A8%E3%81%99%E3%82%8B

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ああ、これは言わんとすることを完全に説明しています…. 疑問があるときは常に古典的な日本語を参照してください、それは非常によく役立ちます。どうもありがとうございます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

なんだかネガティブな意志のように聞こえますが、

ちなみに、否定的な意志は「祈るまい」になります。* この「ん」は、単純な否定的な「ぬ」か、この場合のように肯定的な意志的な「む」です。

※祈らじというのもあると思いますが、よくわかりません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

From Zero 日本語版ブック 1 バージョン 8.0 のアップデートをご存知ですか?バージョン 7.0 がどこかにあるので、代わりに新しいバージョンを入手する必要があるかどうか興味がありました。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

著者は現在、「polyglot george」チャンネルで編集セッションを定期的にストリーミングしています。そこで尋ねることができます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

「田中さんと会えない可能性はないから、大丈夫」

なぜここで「が」が使われているのでしょうか?私の文法書によると、従属節の主語は、何か他のものと対比されない限り、「が」でマークされていますが、ここではそうではありません。確かに可能性はないというのは従属節の一部なのでしょうか?

否定文だからでしょうか? 「否定文のは」ルールは「従属節のが」をオーバーライドしますか、それともここで何が欠けていますか?

ご協力をよろしくお願いいたします。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

わかりました。 否定(および対照)「は」は副節で使用できます。

ラーメンがおいしいから、この店でランチにしよう。

ラーメンはおいしいから、この店でランチにしよう。

2 番目の例は、少なくともラーメンが美味しいことを示唆しています (ただし、他のものはそうではないかもしれません)。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

そう、否定述語も一つの要因ですが、もう一つ考えられるのは、それが相手との間で共有されている情報、つまり相手が不安になったときに言うことです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

kedo/ga が 2 つの条項を 1 つの単一の条項にリンクしていること、およびそのデモが最初の条項とは対照的な新しい独立した条項を示していることは、ある程度理解できます。しかし、私はこの例を見ました:

にほんごがすこしはなえる。でもまだじょうずじゃない。

これと次のことを比較してみてください:

にほんごがすこしはできないけど、まだじょうずじゃない。

私は少し日本語を話します。でも私はまだ良くない。

まだ上手ではありませんが、少し日本語を話します。

英語でさえ、これらの例の違いを説明できません。

それとも違いはそれほど重要ではなく、どちらか一方を使用するのでしょうか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

どちらもまったく同じ意味ですが、会話では、日本人は文やフレーズをつなげて長い音声単位にする傾向があるため、後者の方が若干自然に聞こえるかもしれません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

これはそれほど複雑ではありません。 この用法における「が」と「けど」はどちらも英語の「しかし」と同じ意味ですが、日本語では英語の「そして」または「だから」を代わりに使用する場合があります(コントラストがやや弱くなっています)。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

Windows には、選択したものを翻訳できるプログラムはありますか?必要な部分をドラッグする切り取りツールのようなものです。 Google 翻訳のブラウザ拡張機能があることは知っていますが、それはウェブテxxxトのみを翻訳し、画像テxxxトは翻訳しません。しかし、PC 全体で使用できるものが必要です。ありがとう

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

YomiNinja、mangaocr/Cloe、Google Lens\Translate (スクリーンショットをブラウザにスロー)。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

OCR ツールを探しています。私は https://getsharex.com/ に組み込まれているものを使用していますが、他にもたくさんのオプションがあると思います。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

日本語で「たったの$(x)です」と言う簡単な言い方は何ですか?例えば「150円だよ!」

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私なら次のように言います。

たった150円!

たったの150円!

たった150円だって!

たったの150円だって!

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

おそらく「しか」を使っているのでしょう。

参照:https://www.learn-japanese-adventure.com/japanese-expressions-dake-shika.html

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私は就職応募のカバーレターを書いているのですが、自分の人称代名詞で行き詰まっています。 ほとんどの場合、これを使い続ける時期だと思いますが、自分は自分のシステムエンジニを使用することに、うまく説明できない何か違和感を感じます。これは考えすぎでしょうか、それとも、私が正しいので、通常の代名詞を使用する必要がある場合、「私」を使用するべきでしょうか、それとも安全を確保して「私」を使用するべきでしょうか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ビジネスシーンでは必ず「私」を使用することをお勧めします。 「僕」を使用すると、未熟な印象を与えたり、敬語の知識が不足していることを暗示したりすることがあります。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私は「わたくし」を読んでおきます

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

こんにちは。私のリスニングと語彙は比較的得意です。たとえば、斉木楠雄のΨ難のS1とアナザーの最初の数話は日本語字幕で問題なく見ることができました。

私は読むのがかなり苦手なのですが、最近は自分で読む練習と漢字の勉強をして、少しずつ改善してきました。私の読解の問題のほとんどは漢字が分からないことに起因していますが、全体的に読む速度は向上したと思います。

私は Italki のレッスンをいくつか受講していますが、文法に重点を置いている先生もいれば、カバレッジやリーディングに重点を置いている先生もいます。なので、どこまで文法に重点を置くべきなのか気になるところだと思います。

私の主な目標は、特にリーディングを上達させることですが、スピーキングも上達したいと思っています。これらのことを具体的に練習し続けるべきですか、それとも文法を学ぶことはそれらの目標に非常に役立ちますか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

文法がどのような状況にあるのかがわからないため、何をすべきかを正確に言うのは困難です。文法を調べたり、常に文法に混乱したりしなくても、読んだり聞いたりして十分に理解できるのであれば、ただ読んでください、欠陥が見え始めない限り文法を勉強する必要はないと私は言いたくなります。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ぷぷがマラソンを始めている人のように見えるのはなぜですか??

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

https://en.wikipedia.org/wiki/パレイドリア

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

日本語(ひらがな/漢字)とローマ字の両方に翻訳できる翻訳者を見つけるのに助けが必要です…ありますか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ありますか?

何を翻訳する必要があるか(専門分野は見つけるのが難しい)、どれくらい翻訳する必要があるか、いくら支払ってもよいかによって大きく異なります。

たとえば、1 つまたは 2 つの日常的なフレーズは、ルールに従って in/r/translator/ に問い合わせることで翻訳できます。医学雑誌の 20 ページの PDF を翻訳する必要がある場合、問題になるのは、いくら払うつもりかということです。あなたの要求はおそらく中間のどこかにあると思いますが、具体的に示されていないため、答えるのは困難です。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

かなを読むよりも漢字を読む方が簡単になるような気がします。かなには短い意味を表す文字が非常にたくさんありますが、漢字には非常に多くの意味を持つ複雑な文字が 1 つだけあります。最初の 300 ~ 500 字の漢字が最も難しいと言われる理由がわかります。楽になりますように(⁠「⁠`⁠・⁠ω⁠・⁠)⁠」

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

最初の 300 ~ 500 字の漢字が最も難しいでしょう

少なくとも私にとってはそうでした

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

https://www.youtube.com/watch?v=uQ4vhB9C8ug によると、「のようだ」と「みたいだ」に関しては、同じ文法で上記の 2 つの解釈が可能です。

五感を使って推測をします。近くにパトカーと 2 台の事故車があったとします。 「事故があったみたいだ。」

エンティティ A は、模範的なエンティティ B であるかのように動作しますが、実際にはそうではありません。 「あの二人はとても仲がいいので、兄弟みたいです。」 「あの二人はとても仲が良くて、まるで兄弟のようです。」

あの咳が出た人は、病気みたいだ、どう解釈すればいいですか?

その咳き込んでいる人についてですが、どうやら体調が悪いようです(1の意味)。

その咳をしている人については、まるで病気のようです(意味2)。

2 番目の解釈が適用されるより明白な例は、次のようなものになります。「あの二人はとても仲がいいので、(兄弟ではないですが、)兄弟みたいです」。しかし、上の例のような場合は、そうではないようです。とても明確です。

編集: 2 人のネイティブスピーカーによると、1) が当てはまります。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

彼らは病気のようだ。まるで病気のようだ。

これはほぼ同じ意味ですが、心配する必要があるかどうかはわかりません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

あの咳を出している人は、病気のようなんだ、というのが言いたかったことでしょうね?

とにかく、私は、彼らが病気ではないという確信がない限り、このようなだ/みたいだを「らしい」と解釈します。街中で激しく咳き込んでいる人を見かけたとき、あなたはおそらく、辛い食べ物の食べすぎなどの医学的疾患以外の病気と関連付けるのではなく、風邪などの病気にかかっていると考えるでしょう。つまり、この文の最初の読み方が 2 番目の読み方よりももっともらしいというだけで、最初の読み方の方が文法的に自然などというわけではありません。

ある種のレストラン(四川料理のような)で、重篤な病気にかかっているように見えるほど激しく咳き込んでいる人を見たときに、誰かが「あの咳を出している人は病気のようだ」と言っているのは想像できますが、病気であるというだけで、この文が使用される典型的な状況ではありません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

それらは同じ意味ではないでしょうか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

文章を書く練習方法についてアドバイスが必要です。紙や鉛筆は使いたくないし、タブレットやスマートフォンで指を使うのはちょっと難しいです。私はGalaxy Tab s6 liteを持っていますが、練習しすぎた後、ペンが完全に描画されなくなりました(スキップ)

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ちょっとしたホワイトボードかな?私も過去に漢字の練習や自己テストにそれを使ったことがあると思います。


管理Bot
管理Bot

ご覧いただきありがとうございました。みなさんはどう感じましたか?

コメント

タイトルとURLをコピーしました