【海外の反応】「毎日のスレッド: 簡単な質問、独自の投稿を必要としないコメント、および初めての投稿者はここにアクセスします (2024 年 6 月 30 日)」外国人、日本語の勉強に熱心

海外の反応【文化】
管理Bot
管理Bot

【海外の反応】外国人、日本語の勉強に熱心👀💡

管理Bot
管理Bot

海外のサイトで毎日のスレッド: 簡単な質問、独自の投稿を必要としないコメント、および初めての投稿者はここにアクセスします (2024 年 6 月 30 日)が話題になっていたので、海外の人々の反応を翻訳してご紹介します。


翻訳元:https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/1dron54/daily_thread_simple_questions_comments_that_dont/

海外のネットスレ主
海外のネットスレ主

毎日のスレッド: 簡単な質問、独自の投稿を必要としないコメント、および初めての投稿者はここにアクセスします (2024 年 6 月 30 日)

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

このスレッドは、簡単な質問、初心者向けの質問、投稿を必要としないコメントすべてを対象としています。

/r/LearnJapanese/へようこそ!

日本語は初めてですか? https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/index/startersguide と https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/index/faq をお読みください。

サブレディットは初めてですか? https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/subredditrules をお読みください。

投稿する前に、Wiki をチェックするかサブレディットを検索して、あなたの投稿がアドレス指定されているかどうかを確認してください。そうしないと、削除される可能性があります。

簡単な質問がある場合は、投稿する代わりにここにコメントしてください。

これには、/r/translator/ に属する翻訳リクエストは含まれません。

勉強仲間を探している場合、または自己紹介をしたい場合は、https://discord.gg/yZQKZYdBSw の#紹介チャンネルに参加して使用してください。

https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/search?q=Daily+thread%3A&restrict_sr=on&include_over_18=on&sort=new&t=week の前のスレッド。 回答されていない質問については、前日か前々日に閲覧することを検討してください。


海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ビデオエッセイで、ある程度わかりやすい、お勧めの YouTube チャンネルはありますか?私は N4 と N3 の中間に位置しており、YouTube でビデオエッセイコンテンツをよく見ています。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

このコマではキャラクターが関西弁を話しています。そして最後の吹き出しで彼女は「やっぱり天才にはかなわへんねやびっくり」と言っています。「やろう」の前の「ね」以外はすべてわかります。それはただの「知ってる?」感を醸し出す助詞でしょうか?それとも天才に逆らっても無駄だという考えを確認したいですか?もしそうなら、「だろう」の前に必ず「ね」を入れてもいいでしょうか?

パネルは次のとおりです:https://imgur.com/a/aqzUTXE

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

その「ね」は実は「の」なんです。

一般的な日本語では、「やっぱり天才には敵わないのだろうか」という意味ですが、関西人の中には「やっぱり天才には敵わへんのや警戒」という人もいます。

関西人の中にはなぜか「のや」ではなく「ねや」と言う人もいます。

たとえば、「私にも無意識へんのや」は「私にも無意識へんねや」になります。

念のため言っておきますが、一般的な日本語では「私にも分からないんだ/私も知りません」という意味です。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

関西人は「の」の代わりに「ね」と言うことがありますか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

そうですね、「のや」と言うときのように、「の」の後に「や」が続く場合にのみ起こると思います。

人や地域によっては「のや」が「ねや」に変わることもあります。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

どういうわけか、「から v わけだ」の用途を区別するのに苦労しています。

「から」は何かの原因や理由に付けられるのに対し、「わけだ」は何かの理由を示すのにも使われるのをよく目にします(でも原因ではないかもしれませんね?)。

どちらか一方のみが使用できる例を誰かが教えてくれませんか?

実際に重複する場合、いつ重複しますか?いつ重複しませんか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

きれにするまで家には帰りさんからな

きれいになるまで家に帰れないという意味だと思いますが、「さん」と「からな」はどういう意味ですか?

「さん」は帰動詞を否定形にして、家に帰れないという意味ですか?

前もって感謝します

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

念のため、正しくコピーしましたか?

少なくともきれいにするまででなければなりません。それも「帰れない」じゃなくて「帰さない」みたいな(帰すじゃなくて帰す)

「帰さん」はもっとろれつが回らない「帰らない」、からなは「から」+「な」(文末助詞/ちょっと男性的なね)です。

要は「片付けるまで帰さないから」

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

正しくコピーしましたが、漫画ではスピーチにある程度の自由がかかっていると思います(笑)

帰る と 帰る はどう違いますか?

そして、このような文では「から」または「なぜなら」はどの位置に入るでしょうか?

助けてくれてありがとう!

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

正しくコピーしましたが、漫画ではスピーチにある程度の自由がかかっていると思います(笑)

うーん、納得いかないんですが、通常はこんなことは起こらないはずです。念のためページ全体のスクリーンショットを共有していただけますか?

帰る と 帰る はどう違いますか?

「帰る」は自動詞で、「家に帰る」という意味です。

帰すは他動詞で、「(何か/誰かを)家に返す/送る」という意味です。

それはあなたが他人に対して行う行為です。

そして、このような文では「から」または「なぜなら」はどの位置に入るでしょうか?

行われている交換によって異なります。詳しい状況はわかりませんが、誰かが家に帰りたがっているのに、「なぜ行かせてくれないの?」というような状況ではないかと思います。すると相手は「片づけるまでは帰さないよ」と答えます。英語では通常、このやりとりでは「なぜなら」は使いませんが、日本語では「から」が前の文につながり、理由を示します。しかし、これは完全な文脈を知らない単なる仮定です。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

性格が曲がっている とはどういう意味ですか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

これは「性格がひねくれている」や「性格が歪んでいる」に置き換えることができ、その人の性格がひねくれている、冷笑的である、または誰かが正反対の人物であることを意味する可能性があります。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

何か任務に就く人はいますか? 🙂

もっと日本語を理解する方法として、松岡修造の有名なスピーチの一つを学ぶことにしました。ほとんどの人が見たことがあるでしょう、これ:https://www.youtube.com/watch?v=KxGRhd_iWuE&ab_channel=Ryujin131

自動キャプションと翻訳の助けを借りて、私が信じていることを聞いているだけで、文字起こしを作成しました。しかし、私はそれの多くが間違っていると信じています(私は約1か月勉強したばかりです)

https://docs.google.com/document/d/1vA__b5m-agJEPu4lebjQMI8yRLhiAds0i-DtGucKIvk/edit?usp=sharing

誰でも自由にこの文書を見て、どうあるべきか変更やコメントを加えることができます 🙂 そうすれば、私はそれを正しく勉強し、言うことを学ぶだけでなく、自分が何を言っているのかを理解することができます

誰かが何かを修正する場合は、ビデオを一語一語理解したいので、下の英語を翻訳するだけでなく、ビデオに従って一語一語書いていただければ幸いです。

また、フリガナを修正する必要はありません。後で修正できます:)

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

最後にこのビデオを見たとき、私はその後 30 分かけてヤマトシジミについて読んでいました。

チェックディス:https://www.reddit.com/r/translator/comments/mwat96/japanesejapanese_shuzo_matsuoka_never_give_up/

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ありがとう!!!

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

いくつかの異なる回線で問題が発生しました。

ちょっと混乱させてやりたかったんです。ごめんなさい。

私はこれに苦労しています。具体的には、させてもらえました。 ここでの「させる」は使役形です(私はそう思います)。 てやるは何かのために何かをすることです たかったはしたいの過去形です

これらをどのようにまとめればよいのかわかりません。完全な翻訳は「(i) (誰かに) ちょっとした混乱を引き起こすことを許可されたかったのです。」ごめん’。これは正しいです?それともどこかで道を間違えてしまったのでしょうか。

2. 見られたからには、無視してはおかぬ

てはおかぬ これが何を意味するのかわかりません。何か意味を見つけようとしましたが、見つかりませんでした。私の全文翻訳を試みたところ:「(それが)見えてきたので、(私は)それを最大限に活用します(あるいは、おそらく生かし続けます)。」

助けていただければ幸いです。修正していただければ幸いです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ここでの説明は好きではありませんが、これらの例を確認してくださいhttps://bunpro.jp/grammar_points/%E3%81%A6%E3%82%84%E3%82%8Bこれは、単に「少し引き起こしたかった」という意味です混乱。

「おかぬ」は方言、「ぬ」は否定語(「ない」と同じ役割)なので、「おかぬ」は「いけない」のようなものです。 勝手にけい = あなた/彼らを生かしてあげることはできません/させません

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

この例文の翻訳について質問があります:https://iknow.jp/items/252333/%E5%BE%8C%E6%82%94

公式訳:後悔しても意味がありません。

私の最初の訳:後悔しているし、どうしようもない。

分かりましたhttps://bunpro.jp/grammar_points/%E3%81%A6%E3%81%97%E3%82%87%E3%81%86%E3%81%8C%E3%81%AA%E3% 81%84「仕方ない」という意味です。

「仕方ない」という言葉は、状況を変える方法はないので、そのまま受け入れるのが最善であることを暗示している可能性があると想像できます。それでも、私の文化的、個人的な観点からすれば、後悔に苦しんでいる人に「後悔しても意味がない」と言うのは無神経に思えるかもしれません。ふーむ。

興味深いことに、「無視」にはストイックな受容の要素がいくつか聞こえますが、Bunpro のページではもう少し正式な同義語として言及されています。したがって、おそらく私はニュアンスについて混乱しているか、深読みしすぎているだけです。

それにしても、私の最初の解釈(「後悔するのは当然だ」と言い換えてもいいかもしれません)も、場合によっては有効なのでしょうか?そうでない場合、より良い見方は何でしょうか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

公式の翻訳は正しいです。That しょうがないは、~したくてしょうがないのとはまったく異なります。

「それでも後悔、しようがない」は「もうやってしまったことを今さら後悔しても、何の意味もない」のようなものです / 今すでにやってしまったことを後悔しても意味がありません。

人に言うのは無神経かもしれませんが、身近で信頼できる人に言わせれば、自責の念に苦しんでいる人を後悔のどん底から引き上げることもできるのではないかと思います。

「後悔することは、多少ではないけど、ずっと後悔し続けていても、何も変わらない。もし本当に後悔しているのなら、今から出来ることを考えて、それ「少しずつ実行に移したらいいんだよ。君なら出来るよ。大丈夫。」/ 「後悔するのは悪いことではないけど、そんなことをしていても何も変わりません。本当に後悔しているなら、自分のことを考えてみてください」今できることを少しずつ実行していけば大丈夫です。」

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

あなたのアイデアは十分に近いと思いますが、「て」と「それでも」が異なることに注意してください。文字通り、「後悔しても、しようがない」は「後悔しても無駄だ」なので、「後悔しても仕方ない」が正式な訳です。 「後悔するのは当然だ」という意味も込められているとも言えますが、本当の意味はそうではありません。この強調は、あなたが後悔していることは確かですが、問題は解決しません/手遅れです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

AからBにCをその間にCをAからBに導くという意味ですか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

それは文脈によって異なります。

「一時/逸らす」は、物理的に何かの流れやコースをそらす/止めるために使用されます。または、目を逸らす/目をそらす、話を逸らす/話題を変える、または注意を逸らす/注意をそらすために使用されます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ありがとう。たとえば、「あなたの瞳に視線を向ける」って意味ですよね?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

うん、でもそれはむしろ、あなたの瞳が綺麗過ぎて、キラキラ眩しすぎて、思わず目を逸らしてしまった。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

死と話すときに自分の名前を一人称代名詞として使う奇妙な習慣について、誰か詳しく教えてくれませんか?病気の親戚に祈るときのように。

普段は決してそんなことをしないような人が、最近自分に起こったことについて「天国のお母さん」と呼ぶときに自分の名前を名乗って言うのを、少なくともフィクションの中で、私は何度も見てきました。両親だけではなく、配偶者なども同様です。これは実生活でも人間がやることなのでしょうか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ここで質問するのが適切かわかりませんが、効果音「むちーん」をローカライズしようとしています。

コンテxxxトは、非常に筋肉質で立派な男性を示すスプラッシュ画像です。

SFX ガイドによると、同様のむちむちは、フルボディ、弾む、ふっくら、ふくよか、またはフルボディであるが、可動性または柔軟性があると書かれていました。

文字通りの音は Muchi-n ですが、これに相当する英語の単語がわかりません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

英語には「筋肉質で格好良い」を連想させる音はないと思います。

「F-L-E-X」とか書いてもいいかもしれません

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

そうですね、「リップル」のようなものを試してみます。または「bw-ooom~」などですが、「flex」は目指すべき一般的な方向性を示してくれます。ありがとう。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

もしかしたらハバハバ? …使っている人はあまり知りませんが、意味としては似ていますよね?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

英語に相当するものを使わずに日本語の慣用句を学ぶ方法はありますか?

私はちょうどこれに遭遇しました:

目糞鼻糞を笑う (めくそはなくそをわらう)

FireFoxで読谷を使っているのですが、「やかんを黒と呼ぶ鍋」という文章が出てきます。はい、同じ雰囲気がありますが、日本人はそれをどのように読んだり見たりするのでしょうか?読谷村には文字通りの意味も明らかに示されていますが、しかし。このようなことについてJP – ENについて疑問に思っていました。

私は現在 N5 なので、現時点では JP-JP 辞書は理解に適していません。誰かが翻訳と理解に光を当ててくれることを願っています。 (頭の中ですべてを翻訳したくないのはわかっているので、それは避けていますが、これを英語で調べると EN のイディオムが出てきます。)

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

使用している jmdict のバージョンは何ですか?古い言葉かもしれませんが、念のために言っておきますが、「(文字通り)目の中のネバネバが鼻の中の鼻水を笑っている」という定義はありますか?そうでない場合は、おそらく古い jmdict バージョンをアンインストールし、jitendex のようなものを入手することをお勧めします。 jmdict の最新バージョンは、この種の「直訳」機能を備えたものでも、実際には非常に優れています。

とにかく、元の質問に答えるには、日本語の表現の「本当の」意味を知りたければ、日和辞典を使うか、グーグルで(日本語で)説明を見つけるしかありません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

はい、直訳はあります。私は明らかに英語のイディオムが存在することに少し驚いた。同じ感情が伝わるのはわかっていますが、私はそれを英語の似たような慣用句に翻訳するよりも、日本語に興味があります。

それが答えになるだろうと思いました。そして、私はここから私の勉強がどこに行くかに依存するかもしれません。たとえ苦労したとしても、それは最終的には私の理解に報われるからです。

ご返信いただきありがとうございます!

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

率直に言って、イディオムであっても、単純な辞書は意味を提供するだけで、必ずしもその使用に関するすべての詳細を提供するとは限りません。のために

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

正直に言うと、N5 では J-J 定義を取得して、それを DeepL するだけです。

の欠点には気がつかないで、他人の欠点をあざわらう。

彼らは自分の欠点に気付かず、他人の欠点を嘲笑します。

この英語のフレーズが意味する批判の内容と同じような直接的な皮肉はないようです。

N5 で、珍しいフレーズや単語の微妙なニュアンスを気にするのがそれほど生産的だとは思いません (JMDict には、日本語の意味を完全に的中することのない単一定義のエントリがたくさんあります)。 JP の定義を時々苦労して読んで、ゆっくりと読みやすくなるのは悪い考えです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

この英語のフレーズが意味する批判の内容と同じような直接的な皮肉はないようです。

そうではありませんか?私はこれを、よりよく一致する慣用句の 1 つと考えています。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私は実際にそれを見たことがないので、JPの定義に基づいているだけです。双方の欠点は一致する必要がありますか? :肩をすくめる:

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

こんにちは。来年中に日本に 3 か月の観光滞在を考えています。

現実的には、それまでにある程度機能できるようになるためには、1 日に何時間勉強すればよいでしょうか?今ではひらがなもカタカナも読めるようになりましたし、中国人ですし、韓国語も理解できます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

漢字の知識を使って JLPT の時間を調べて計算してください。IMO では N4 が最低限の能力であり、おそらく N2 は機能することが目標です。韓国語の文法の知識があれば、さらに低くなる可能性があります。ただし、この時間にはスピーキングの練習は含まれていないため、その点を考慮する必要があります。 あなたは言語をスピードランするユニークな幸運な立場にいるので、勉強を始めて自分で判断してください。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

人々はあなたに何時間も時間をくれるかもしれませんが、正直なところ、それに関係なく、そこに着くと、多くの言語の問題に遭遇する可能性が高くなります。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

「絵画」の正しい言い方は「絵画」でしょうか? 絵は「絵」を意味し、画は「描く」を意味しますか?

絵画 絵画

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

辞書には「kaiga」と書いてあるので、そうです。一方、絵本は絵本です。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

興味深いですね、ありがとう。つまり、絵は(e)ですが、画と組み合わせると(kai)になりますか?それはなぜですか、知っていますか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

漢字は言葉によって読み方が異なります。どれくらいの期間勉強していますか、またどのようなリソースを使用していますか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

よくある質問や既存の投稿でこれを見逃していた場合は申し訳ありません。 Zoom やその他のオンライン プラットフォームでの 1 対 1 のクラスで日本語の話し言葉を学習できる日本語教師や家庭教師を見つけるにはどうすればよいですか?数十年前に基礎的な日本語を話せるようになりましたが、もう一度学び直したいと思っています。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

たとえば、iTalki で講師に料金を支払うことができます。ただし、JP に根拠がない場合は時間の無駄です。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

日本人はタイプミスをしないだけですか?

日本語のタイピングはキーミスやタイプミスに対してまったく寛容ではないように感じます。英語のimessageだと「menaing」が自動的に「meaning」に修正されるのですが、日本語で入力するとそんなことはありません。 「残念」と入力するときにうっかり「ん」を打ち間違えると、考えていた単語は表示されず、「座年」や「坐念」などの偽の単語が表示されるだけです。何かの途中で無関係な「f」を入力したり、2 つの文字を反転したりする場合と同じで、漢字の提案では、「面df億歳」ではなく、実際には「めんどくさい」を意味していることが解析できません。

では、日本人は私と同じように、間違えるといつも後戻りしているだけなのでしょうか、それとも私は単にタイピングが下手なだけなのでしょうか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

変換ミスは、タイプミス (漢字の変換ミスを意味します) の非常に有名で顕著な例です。たとえば、「迷惑家族」と言う代わりに、「不要家族」と誤変換してしまう可能性があります。

「面df億歳」のような一般的なタイプミスは、たとえばライブストリームチャットなどでも発生します。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

出版された小説や漫画で誤植をたくさん見たことがあります

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

英語の imessage と同様に、「menaing」は自動的に「meaning」に修正されます。

このことから、あなたは電話について話していると思います

「残念」と入力するときにうっかり「ん」を打ち間違えると、考えていた単語は表示されず、「座年」や「坐念」などの偽の単語が表示されるだけです。何かの途中で無関係な「f」を入力したり、2 つの文字を反転したりする場合と同じで、漢字の提案では、「面df億歳」ではなく、実際には「めんどくさい」を意味していることが解析できません。

このことから、あなたは携帯電話で QWERTY キーボードを使用していることがわかります。

では、日本人は私と同じように、間違えるといつも後戻りしているだけなのでしょうか、それとも私は単にタイピングが下手なだけなのでしょうか?

間違ったキーボードを使用しているだけです。 12キーに切り替えます。速くなり、タイプミスもしにくくなります。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

携帯電話の 12 キーを使用しています。まだ遅いですが、携帯電話で日本語を入力することはほとんどないので、あまり練習できません(笑)

キーボード入力の話をしていましたが、かな入力ではなくローマ字入力をしていると思いますが、若者の間ではローマ字入力が主流になっていると聞きました。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ローマ字はデスクトップ PC やラップトップの IME の標準であり、電話ではありませんが、フリックが最も人気があります。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

単語を抽出する方法はありますか?たとえば、「ご飯を食べる」は、100ページの文書全体だけを「ご飯、を、食べる」として抽出します。 sudachipyというpyパッケージを試しましたが、結果は満足のいくものではありませんでした

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

https://github.com/tshatrov/ichiranhttps://github.com/ernestohegi/japanese-text-parser

私が直接知っている人たち。


管理Bot
管理Bot

ご覧いただきありがとうございました。みなさんはどう感じましたか?

コメント

タイトルとURLをコピーしました