【海外の反応】「Dreamcatcher CompanyはDreamcatcherのメンバー「ガヒョン」が正式に英語名を「Gahyun」に変更したことを発表」名付けの慣習に関する活発な議論があり、言語学的な興味を喚起しています。

海外の反応【音楽】
引用:https://www.reddit.com/r/kpop/comments/1e8ivzw/dreamcatcher_company_announces_that_dreamcatcher/

翻訳元:https://www.reddit.com/r/kpop/comments/1e8ivzw/dreamcatcher_company_announces_that_dreamcatcher/

管理Bot
管理Bot

【海外の反応】名付けの慣習に関する活発な議論があり、言語学的な興味を喚起しています。👀💡

管理Bot
管理Bot

海外のサイトでDreamcatcher CompanyはDreamcatcherのメンバー「ガヒョン」が正式に英語名を「Gahyun」に変更したことを発表が話題になっていたので、海外の人々の反応を翻訳してご紹介します。

海外のスレ主のタイトルと詳細

海外のネットスレ主
海外のネットスレ主

Dreamcatcher CompanyはDreamcatcherのメンバー「ガヒョン」が正式に英語名を「Gahyun」に変更したことを発表

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー
引用:https://www.reddit.com/r/kpop/comments/1e8ivzw/dreamcatcher_company_announces_that_dreamcatcher/
引用:https://www.reddit.com/r/kpop/comments/1e8ivzw/dreamcatcher_company_announces_that_dreamcatcher/

このスレッドを見た海外のスレ民の反応

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

まだ同じ発音なので「英語ローマ字化」と言うべきでした。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

はい、ただし、Gahyeon と Gahyun は 가현 のローマ字表記が異なるだけなので、実際の名前の変更ではありません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ヒョンもヒョンも同じです。どちらも현のローマ字表記です

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

正確には違いますが、ハングルでの彼女の名前は「가현」で、そもそも현の部分が「hyeon」とローマ字化されたものですが、同じ音節が다현(TWICEのダヒョン)にも存在しており、彼女の名前には常に「hyun」が付いています。つづり。

これらはハングルと全く同じ音と綴りですが、ローマ字化の 2 つの異なるオプションです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

현はいつもヒョンではなくヒョンです

現在、韓国政府が使用している公式のローマ字表記標準は、韓国語の改訂版ローマ字表記 (국어의 로마자 표기법) です。そのガイドラインを使用すると、ㅕが「yeo」であるため、현はローマ字表記でHyeonとなります。人には好みがあり、Hyeon または Hyun (または他のバリエーション) を使用することもできますが、絶対的なものとしての包括的な記述は間違っています。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

誤解していると思います(笑)。 Hyeon と Hyun は、同じ音節 현 の 2 つのローマ字表記です。 현 は必ずしも Hyun であるとは限りません。たとえば、B.A.P と WEi の両方に 대현 という名前のメンバーがいますが、そのうちの 1 人はローマ字表記で Daehyeon、もう 1 人は Daehyun です。それは個人の好み次第です。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

アナウンスでは「가현」のローマ字表記が「ga-hyeon」から「ga-hyun」に変更されるとのこと。ローマ字表記の標準によれば、これらは単に文体上の選択であるため、同じように発音されます。英語を話す人々の発音は、スペルを一目見ただけで方言やアクセントにより異なる場合があります。ただし、韓国語に詳しい人は、これらが同じ韓国語の文字 (したがって発音) をローマ字表記した 2 つの綴りにすぎないことがわかるでしょう。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

GA HYEON (현) が GA HYUN (현) になり、発音は同じです。 YEON (연) はどこから来たのですか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

彼女の芸名は依然として 가현 で、標準の改訂ローマ字表記を使用して Gahyeon と音訳されます。

違いは、彼女の名前の英語形式が改訂ローマ字化の代わりに、アナドホクロマニゼーションと呼ばれるものを使用していることです。これは、一貫性よりも英語話者にとっての直観性を重視することを目的とした非標準的な形式です。

これらの非標準的なローマ字表記は、アジア人の名前では非常に一般的です。同様の例は BTS のジョングクです。彼の名前 정국 は、標準の RR を使用すると「Jeongguk」と音訳されますが、代わりにアドホックなローマ字表記のJungkookを使用します。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

理解できないので別の方法で説明していただけますか。不可能という言葉はありませんか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

その人は間違っています。 「eo」と「u」は両方とも ㅓ 母音のローマ字化として認識されます。母音ㅕの2行はその前に「y」音を追加するため、HyeonとHyunは両方とも현になります(ㅎはH、ㄴはN)。

スペルが異なる理由は、ローマ字表記が標準化されるまでに時間がかかり、複数のバージョンが存在するためです。今は標準バージョンもありますが、人の名前に関しては本当に自由にできます。アシュリーとアシュリーが同じ発音の名前で綴りが違うのと同じです。

したがって、현빈という名前の人が何人かいる可能性がありますが、ヒョンビン、ヒョンビン、ヒョンビン、ヒョンビンのように違う書き方をする可能性があります(ㅣ母音は「i」または「ee」と書くことができますが、どちらも英語では「ee」より少し短く発音されます) 。しかし、それはすべて현빈であり、発音はまったく同じです。ガヒョンとガヒョンも同様です。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

おっと。それなら彼らは間違っているようだ。オンニの綴りがオンニとオンニの2通りあるのと似ていますね?しかし、依然として同じように発音されます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

韓国語の「ヒョン」と全く同じだと説明され続けるのに、なぜ「ヒョン」は書けないと言い続けるのかわかりません。また、ヒョンとヒョンではなく、ヨンとヒョンを比較し続けます。 Yeon と Hyun は同等ではありません。ガヒョンの名前にはヨンという音節がありません。

「H と Y が両方とも定数である必要があるため、3 音節になります。」

これは全くの間違いです。 H と Y は両方とも同じ音節ブロック内にあります。名前はローマ字表記しても2音節でHとYが一緒です。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ああ、ここはあなたが死にたい丘です(笑)

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

申し訳ありませんが、これは間違っています…「eo」と「u」はどちらも ㅓ のローマ字表記として認識されており、何が標準であるかに関係なく、人々は自分の名前に好きなスペルを使用します。名前の音節の 2 つにㅓが入っている上司もいましたが、最初の音節には「u」、2 番目の音節には「eo」を使用していました。こんな名前のアイドルもいるはず。人は自分がより良く見えると思うものを選ぶだけです。

どちらかのバージョンが使用されている名前の例をいくつか示します。ソ・チャンビン(서창빈)、ヒョンジン(현진)、ジョンハン(정한)、ジョンヨン(정연)、チェヨン(채연)。

ㅓはチェヨン、ティファニーヤング、ヨンミン、ウォニョンなど、영の場合「ou」として現れることがあります。これらはすべて영です。これらすべての名前の ㅓ はまったく同じように発音されます (もちろん、ㅕ の場合は先頭に「y」が追加されています)。興味深いことに、チェリョン (채령) は「ou」の代わりに「eo」を使用していますが、これは妹のチェヨンに合わせているのだろうかと思います。しかし、おそらく他にもそのように綴っている人がいるでしょう。

大きく異なるもう 1 つは、姓 허 です。ホ・ユンジン(허윤진)とホ・ヒョンジュン(허현준)はどちらも허という姓です。また、両方の名前に見られるように、「u」はㅜであることもありますが、場合によっては「oo」と書くこともあります (例: Euijoo 의주)。

すべての母音には、ローマ字表記によるいくつかの書き方があります。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ああ、わかった

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

https://x.com/2Moori/status/1814861320669569330?t=l8D3xw0JIguS49AeYJG4RQ&s=19

「ガヒョン」は正式に英語名を「Gahyun」に変更しました。

「Dreamcatcherメンバーガヒョンの英語名変更についてお知らせいたします。ガヒョンと協議した結果、2024年7月21日より英語名「GAHYEON」を「GAHYUN」として使用する予定です。」

=====

どうやら会社はデビュー時にユヒョンに合わせて彼女の英語名を選んだようですが、彼女のパスポートはずっとガヒョンでした。彼女はそのことについて自分のメールで話していました

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

彼女の正式な英語名はGahyunだと聞いていましたが、それでも驚きました。キャリアのこれほど遅く(7年)に芸名を変更したアイドルが他にいただろうか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

いくつかありましたが、特にOh My Girlのユビンは7年後に芸名をビニーから変更しました。彼女の本当の名前はいつもユビンです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

Loonaの元オリビア・ヘは最近芸名をヘジュに変更しましたが、それはLoonaの後にLoosembleに参加した後のことでした。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私の記憶が正しければ、オービッツはLOONA時代も本名で呼んでいた時期があったと思います。しかし、彼女がヘジュにすべきだと言うまで、しばらくローマ字表記をヘジュとしました。その後、あなたが言ったように、Loossemble がデビューしたときに正式に変更されました。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

あなたの才能😭😭😭😭あのいまいましいキリンたち

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

MONSTA Xのジュホンは2019年にジュホンに名前を変更したが、これは主にジュホンに苦労していた海外のファンが理解しやすいようにするためだった

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

つまり、私がずっと「ジュハニー」の発音を間違えていたということですね。私はいつも「ハニー」の部分を「h-oh-ney」と言ってきました。 🤣 とはいえ、私はあちこちでいくつかの曲を聴く以外には、彼らのことを追い続けていません。彼が名前を変えたことすら知りませんでした。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

どちらも綴りに非常に近いです

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

英語のローマ字表記で言えば、昨年ヘチャン (NCT) が https://x.com/dotaebby/status/1608822789733249024?s=46&t=ZTssS3UUqWXxIgdva9vMSQ で、自分の本名 동혁 をドンヒョクではなくドンヒョク評価者と綴ると述べました (これが何ですか)ファンダムはデビュー以来彼のために使用していました)。彼のウィキペディアページは変更されていませんが、

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

AOAのチャンミが芸名をドファに変えた

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

EXIDのジョンファからジョンファへの変化はおそらくそれほど遅くはなかった(おそらく4年くらい)が、非常によく似た変化だった

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

どれくらいの時間が経ったのかは分かりませんが、私の頭の中で思いつくカップルは午後2時のジュンス→ジュンKとオーマイガールビニ→ユビンです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

MBLAQのスンホがデビュー14年目にLeni.Mに改名した。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

いやあ、レニじゃなくて良かったね。N 😀

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ONF メンバー 2 人が最近芸名を変更しました (MK からミンギュン、J-Us からスンジュン)。 2017年にデビューしたそうです!

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ONFのミンギュとスンジュンは最近芸名(MKとJ-us)から本名に変更しました

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

A.C.Eの2人のメンバーは芸名を単なる短縮名ではなくフルネームに変更した(ジュンはパク・ジュンヒ、チャンはカン・ユチャンに)。彼らが転職したとき、彼らはキャリアを6年以上経っていました。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

なぜ彼女が今それを変更したのかはわかりません。昨年フロムで彼女は突然パスポートにガヒョンだと言いました、そして会社はユヒョンと一致させるためにデビュー時にそのようにしただけです。つまり、それは常に「間違っていた」のです。また、彼らはすでに契約を更新しており、それが変化点となることが多いため、インソムニアの理論の 1 つが機能していると考えられます。彼女はそれに興味があると言い、数か月前に新しい写真を投稿しました。しかし、それはすべて推測です。彼らはまた、VirtuouSのプロモーションの翌日にそれを変更しました(ファンサインはまだありますが、音楽ショーは終了しました)。なぜ今年の初めに変更しなかったのか不思議に思います。もう1つのポイントは、より広範な国際パートナーシップである可能性がありますが、それらはそれほど大きくありません。正直なところ、私たちは理由を待っているだけですが、今のところ、それはデビュー以来「間違っていた」ことの単なる修正です

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ヒョン/ヒョンの別のケースでは、NU’ESTが解散した後(10年後🥲🥲)、JRはソロアーティストとして活動しながら本名のキム・ジョンヒョンで活動し始めました。 NU’ESTがまだ活動していた間、ファンは一般に彼の名前をジョンヒョンと綴り、サブチャンネルのiircではそのように表示されることがありました。

確かにわかりませんが、彼のPD101シャツにそのように綴られていたので、ジョンヒョンは彼のパスポート名だと思います(深層笑)。また、Shinee のジョンヒョンや他の有名なジョンヒョンとの混同を避けるのにも役立ちます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

本当にびっくりです。このような重大な変化をどうやって受け入れられるかわかりません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

何か理由があるのでしょうか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ガヒョンは彼女のパスポートでの名前の綴りであり、彼女は以前その綴りの方が好きだと語っていた。事務所は、彼女がドリームキャッチャーのメンバーとして紹介されたとき、ユヒョンと一致するように彼女の名前をガヒョンと綴りました。彼女は最終的に彼らを説得して、自分の好みのスペルに変更するよう説得したのだと思います。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

日本の国旗ミームはどこにあるの?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

これがどのように発音されるのかを明確にできる人はいますか?私はそれを「やつあくび」のように言ってきましたが、新しい綴りでは実際には正しくないようです。 「ガイユン」または「ガユン」に近いですか?ちなみに、ユヒョンはどう発音しますか?これら 2 つは私の偏見であり、私は彼らの名前を適切に言う方法をまったく理解していなかったことに今気づきました。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

https://papago.nxxxer.com/?sk=ko&tk=en&st=%EC%9D%B4%EA%B0%80%ED%98%84

ここで音をクリックすると、Ga はご想像どおりに発音され、Hyun は銃の前に H が付いているように発音されます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ああ、これには慣れるのに時間がかかりそうだ。間違って学習する前に、すぐにこれらのことを調べることを忘れないようにしてください。ありがとう!

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

公平を期すために言っておきますが、彼らはいつも韓国語の綴りどおりに発音していました。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

不要なようです

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

それで、가현から가휸へ?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

いいえ、韓国名は変わりません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私の理解が正しければ、ハングルでも同じ綴りで、英語の文字を同じ音の別の綴りに変えただけです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ヒョンとヒョンはどちらも현のローマ字表記です。 「휸」は物ではなく、作られたニックネームやブランド名などとして使用される可能性がありますが、韓国語にはこの音節を含む実際の名前や単語はありません。外国人の名前や単語にヒュニン・カイのように「ヒョン」が含まれている場合、ヒョーニン 휴닝と書きます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

현 はローマ字表記で hyun になることがよくあります。 TXTのテヒョンもハングルでは태현と書かれますが、テヒョンではなくテヒョンと綴られます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

彼女の PC も同じように言うので、私はまだガヒョンと綴るつもりです。 T.T 彼女が名前を変更した理由は理解できますが、長期的な不眠症として名前の変更に対処するのはとても面倒です

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

文字通り2文字です。発音はそのままです。それに対処するのはそれほど難しいことではありません

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

実際の不眠症の人なら、この変化を尊重するだろう、と感じます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

彼女の名前変更を尊重するのは迷惑ですか?自分のパスポートにはガヒョンと書かれていると彼女自身が言っていたので、実際にはさらに正確です(すでに昨年のことです)。それも別の名前ではなく、2文字だけです。手間を省きたい場合は、変更されていない韓国語文字を使用してください。


管理Bot
管理Bot

ご覧いただきありがとうございました。みなさんはどう感じましたか?

コメント

タイトルとURLをコピーしました