翻訳元:https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/1ejqpql/what_was_your_most_embarrassing_mistake_when/
【海外の反応】日本語学習者の面白い失敗談が多数寄せられており、楽しく軽快な雰囲気です。👀💡
海外のサイトで日本語を話すときに一番恥ずかしい間違いは何ですか?が話題になっていたので、海外の人々の反応を翻訳してご紹介します。
海外のスレ主のタイトルと詳細
日本語を話すときに一番恥ずかしい間違いは何ですか?
私が日本語を話せるようになりたいと思った最大の動機の 1 つは、10 年前に日本で恥ずかしい出来事に遭遇したからです。
その間、私は日本を訪れ、Duolingo をダウンロードした後、初めて実際に日本語を話すテストを受けました。私はショッピングモールの警備員に近づき、自信を持って「トイレはどこですか?」と尋ねました。
彼は私のことを理解してくれて、とても嬉しかったです!しかし、彼は早口の日本語で何かを説明し始めたので、私は一言も理解できませんでした。私はただうなずいて彼に感謝し、結局混乱して走り去ってしまいました。
JPで地元の人々と会話を試みたことがある方に、何か面白い話はありますか?
(そして、これらの状況がその後日本語を勉強する動機になった場合)
このスレッドを見た海外のスレ民の反応
言語を学ぶということは、恥ずかしくないようにすることを学ぶのが 30% のようなものだと思います。少なくとも1〜3年は混乱した動物のように聞こえるでしょう。私の観察によると、恥知らずに自分自身に恥をかき続ける人は、最も早く上達する人です。
これについてはあなたが 100% 正しいです。私はチキンで恥ずかしがり屋なので、それを学ぶのに何億年もかかりました。これを聞く必要がありました。そう言っていただきありがとうございます。
そう、まさにその通りです。大きな間違いを犯したときは、バカに見えることに慣れなければなりません。そして、自分が犯した間違いを決して忘れることはありません。
私の好きな表現では、社会的トラウマを通じて学ぶことです。
「入力のみ」の言語学習はどのようにして生まれたのか。恥ずかしいことに本当に対処できず、その結果、同じことを達成するのに2倍の時間がかかることになる人によるものです。なぜなら、そのとき何か誤解をしていても誰も気づかないからです。
恥ずかしがることは、どんな場合でも間違いを防ぐための非常に良い方法です。それはパブロフ条件付けです。それは心の中で間違いを不快な出来事と結びつけることです。
それはとても興味深いですが、それは完全に理にかなっています。ジムに行くようなもので、回数を増やし続けなければなりません
高校生はボッキ試験ではなくボキ試験を受けます。そして、もしあなたが後者について彼らに聞いてくださいと言えば、彼らはすぐに本当に静かになるでしょう。
つまり、日本人には陰茎検査の日の冗談が起こるのを待っているということですね
もぎ受験のことじゃないの?これは面白いんだけどね
いや、この子たちは簿記の試験を受けるんだよ笑
おろしポン酢弁当を注文しようとして、間違えておしりポン酢と言ってしまった
待って、その 2 つのお弁当の違いは何ですか?
試したことがない
おろしポン酢はお弁当です、おしりポン酢はそうではありません、おしりはお尻の意味です、彼はお尻弁当を注文しただけです😭😭大笑いしました
お尻、ソース付き。
ウェイターの顔が想像できません😭😭
私はバスの単語を思い出そうとしながら、日本語の先生に「ブス」と繰り返し言いました。彼女が混乱した私を黙って見つめている間、私はただ座って何度もそれを言いました。意味は分からなかったけど、バスだったかブスだったか思い出せなかった
これでは無理です😭😭 可哀想な先生ですね
彼女はとても親切に、私が言いたいのは「醜い女」なのか、それとも別のことなのかと尋ねました 😭
Busu が「醜い女性」を意味することに気づいてからは、日本語を勉強するために Busuu を使ったことは絶対に人に言いません(笑)
いやあ、はははは!
初めて日本人と話したとき、私は目の前で話す言葉ごとに高低アクセントを手で動かしました。自分が何をしているのか気づいた後はかなり恥ずかしかったです(笑)
ははは、興味深いですね、その人の反応はどうでしたか?
彼らは彼が複雑な言語を学んだことを感謝すると同時に、理解し、面白いと思ったと私は信じています。
失敗例はいくつか覚えていますが、一番面白かったのは、パンツについて話すのに誤って「パンツ」を使ってしまったことでしょう。笑い声が聞こえて、突然気づきました。
ただし、パンツはパンツ(下着だけではなく)も意味します。しかし、それは古風に聞こえますし、ピッチアクセントも異なります。しかし、完全に外れていたわけではありません。
ははは
ちょっと待って、じゃあパンツって何て言うの?辞書を調べたらパンツと書いてありました
ズボン
メンタルクリニックに行って、もう大丈夫なのか聞きたかったので「いじょうですか」と言いましたが、どうやら私の口調が以上というよりも異常に聞こえたようで、彼女は私が狂っていないことを親切に説明してくれました。
まあ
💀
私はBumble Bffアカウントを設定し、チェックもせずに自分の説明を携帯電話に入力したところ、親切な新しい友人からメッセージを受け取りました。それが間違いでない限り、おそらくプロフィールを次のような内容に変更したいとのことです。
日本人と外国人の友達を作りたい 日本人と外国人の友達を作りたいです
の代わりに:
日本人と大黒人の友達を切りたい 日本人と大黒人の友達を切りたい??
私たちはそれについて二人で笑いました 😂
私ではなく、修学旅行中の同級生です(10年前のことです) 偶然、奈良でラジオの生放送でインタビューを受けることになりましたが、彼女は15歳ではなく50歳だと言いました。インタビュアーはとても面白がっていました。
話が逸れましたが、あなたはドイツ人/オランダ人ですか?
zehnfuenf/tienvijf ではないから尋ねるのですか??
梅田の本屋に英語の漫画があると聞いて行ってきました。店主さんに「えいごの漫画はどこですか?」と聞いたら、わかってくれて嬉しかったのですが、早口で理解できませんでした(笑)。
初めての日本旅行(5年前)のとき、私はレストランで食事をしていました。私は座ってバックパックを椅子の下の地面に置きました。しばらくして、私の隣にいた女性が私に近づき、バックパックを入れるバスケットがあるようなことを言いました。私は完全に道に迷っていましたが、バスケのことを理解しました…そしてバスケットボールについて考えていましたか?一体彼女は私に何を求めているのでしょうか? 😀
私がどれほど愚かであるかを理解するまで、彼女は3回ほど試みました。超気まずい
「お疲れ様です」を「私様です」と言うところを想像してみてください。
大家さん(とても年配)が、「おばあちゃんが亡くなりましたね」と妻が亡くなったと私に告げたので、私は祖母の葬儀のために英国に戻ることについて話し始めました。祖母の葬儀は前日から帰ってきたばかりでした。 。私は彼が祖母が亡くなったことを知っていると思っていたので、彼が妻のことを話していることに気づきませんでした。これは子供たち(大人)の前でも行われました。翌日、友人にそのことを話した後に気づき、すぐに謝罪し、お悔やみとささやかなプレゼントを渡しに行きました。彼は、ありがたいことに混乱を理解したと述べた。とても気まずい。
追記:日本語が間違っているかもしれないことは承知していますが、当時彼が言ったかもしれないことについて最初に思いついたことを書いただけです。
私はこうした間違いをxxxほどの日本語レベルには達していませんが(少なくとも、自分が間違いを犯したときに気づくことはできません)、スペインでのバーベキューで、実際に誰かにマスターベーションをしたか尋ねたかったのに、マスターベーションしたいと大声で宣言したことがあります。わら
もう20年近く前のことですが、とにかく。うーん。確かに好きだった女の子がいました。彼女のことをもっと知りたいと思いました。文脈から、付き合いたいがぴったりのフレーズだと思いました。つまり、「あなたを知りましょう」という意味だと思いました。まあ、それは愚かでした。私の失敗にもかかわらず、彼女と私は最終的にコーヒーを飲みに行くことになりましたが、彼女はかなり気まずい感じでした。
うーん、うまくいきませんでした。そして後になって、自分がどれほど愚かで、彼女をどれほど不快にさせたかに気づきました。
「付き合う」とは、基本的に誰かとBF/GFになることです。ああ、振り返ってみると、数歩行きすぎました。
もう 1 つは、程度はそれほど悪くありません。 「お腹いっぱくなった」と言って、ホストたちに私を見て大笑いさせました。
それほど恥ずかしいことではありませんが、ただ奇妙に感じました。私は翻訳家を本業としていますが、この単語を調べてみると訳者(やくしゃ)でした。 「役者」の発音が全く同じだということは知りませんでした。それで日本人に「私は訳者です」と言ったら、当然の反応は「どんな劇場で働いていますか」でした 🙂
翻訳者は、職業というよりも特定の作品の翻訳者に似ています。職業としては、通常、翻訳者と呼ばれます。また、訳者と役者ではピッチアクセントが異なります。
はい、今ではそれが分かりました:)
本当に面白いですね、知りませんでした
私はかつて家庭教師と会話をしていて、母国のさまざまな都市について話していました。私は「観光」で X 市に一度だけ行ったと言いましたが、「かんこう」(観光)の代わりに「こうかん」(交換?)と言ったところ、彼女は明らかに混乱していました。彼女は私に、それは仕事のためなのか、そこでどんな仕事をしているのかなどと尋ねましたが、私が仕事ではなく観光だと言ったのに、なぜ彼女がそう言ったのか理解できませんでした。
:facepalm: という 2 つの単語を入れ替えてしまったことに後で気づきました。
レストランに行き、牛肉を指さして「牛乳」と言いました
私の元彼は日本人です。彼女は髪を切り、私の意見を尋ねました。私は勉強をするのがとても早かったです。かわいい = kawaii だと思って、sou を付けると何かがそうであるように見えるという意味になります。だから河合荘って言ったんです。ありがたいことに彼女は私の話を理解してくれましたが、1週間後のように私の間違いを説明したときはまだかなり当惑していました。
私は日本の外科医に「○○○と思います」と自己紹介しました。
授業中、アニさんではなくオニちゃんって言った
ああ、日本人に日本語を話す初めての機会があったので、この数週間でいくつか話しました。 – 私は息子が 14 歳だったという言い方をリハーサルしました (チケットの価格は 0 ~ 10、10 ~ 15、そして大人) – 私と同じくらいの身長の 14 歳の息子を手で囲んで、うっかり「彼は 4 歳だよ」と言いました。 彼女は私に10代の女の子の値段を言いましたが、私は後になるまで自分の間違いに気づきませんでした。 – 大きい靴のサイズをお願いしたかったのですが、きちんと 24 を頼んだのに 25 が必要だったので、「45」と言いました。 ガイは、私が「ああ、ごめんなさい、25」と言うまで、しばらく私を見つめていました。 -私たちのおまかせ料理で出てきた美しい料理を褒めたかったのです。 私は「素敵ですよね?」と言いました。 あるいはそう思いました。 ウェイトレスは顔を赤らめ、私に褒めてくれてありがとうと言いました。 「綺麗ですね」と言ったと思います。 私は「きれい」を使いました。美しい食べ物を表すのに適切な形容詞ではないでしょうか?
就職面接中、彼らは自分の年齢などについて冗談を言いました。私は口を挟んで、若そうの代わりにかわいそうと言った。 この間違いと彼の反応は決して忘れないだろう 🫢
これは日本語を話すことの間違いではありませんでした。私はボイスルームで hellotalk で出力していましたが、そこでは数人の学習者と 2 人の日本人ネイティブが話していました。誰かが数学を [1] と言いましたが、音程は高音から低音に移ります。当時私は音程があまり良くなく、改善しようとしていたので、他の人が話しているときに、単語ごとに音程が正しいか間違っているかを確認しようとしていました。それで、この学習者が「数学」と間違ったピッチで言ったとき、私がうっかり正しいピッチで数学を口走ってしまったので、彼は「何だ?」と言いました。それは本当に厄介でした(笑)。
私はピッチの重要性について議論するためにここにいるわけではありません。しかし、ピッチの悪い人が話しているのを聞くと私はとてもイライラします。私の日本人の友人も、外国人と話すのは彼らのイントネーションがバラバラなので疲れると感じています。時には混乱を招くこともあれば、文脈を考慮しても理解できないこともあります。私の日本人の友人が、ある時、誰かと話しているときに「買った」ではなく「勝った」と言われ、彼がさらに説明するまで何を言っているのか理解できなかったと私に言いました。
追記:また、外国人がそれは重要ではないと言うので、学習者が日本人を窓の外にしている理由の一部を無視しているのは面白いと思います。英語学習者が各単語に 50% の確率で間違った強弱を付けてしまったら、どれほど混乱するか想像してみてください。
私もあなたに同意しますが、外国語教育としての英語もステスのアクセントパターンを大幅に無視しており、英語を母国語としない人はいたるところでステスと会話していることを指摘したいと思います。
爆笑
そうですね、私が一番恥ずかしかったのは、去年の Anime Japan で、チラシを受け取ったら、ある男が私に話しかけてきたことです。私は彼の言っている言葉が理解できずに「はい……はい」などと言いました(スキル不足+非常に騒々しい環境)。チラシを受け取るには Twitter アカウントに登録する必要があることを理解するまでに 3 分ほどかかりました。
私は大阪のホステルで出会った日本人の女の子と散歩に行きました。私はかなり片言の日本語を話しましたが、今にして思えば、彼女は「結構」という言葉を使って、大阪はかなり良いところだと何か言っていました。最初の言葉がわからなかったので、彼女が結婚と言ったと思った愚かな私は、「ああ、結婚したいの?落ち込んでる」と思ったのですが、言うまでもなく、彼女はかなり混乱していました。いつかまた彼女に会えるのを楽しみにしています😂
大阪に着いたとき、私はコンビニの店員に日本語で話そうと決心しました。彼はさまざまなサイズの買い物袋の写真が書かれた小さなステッカーを指さしていました。そして、「ふくろ」について少し頭が真っ白になったので、「おふろをください」と宣言してスキルを変えようとしました
地元のレストランのオーナーと話していて、食べ物はどうだったか尋ねていました。私がそれは素晴らしいと彼に言うと、彼は私がどのくらい日本語を勉強しているのかと尋ねました。しかし、私は誤解して、彼が私が日本にどれくらいいるかを尋ねているのだと思いました。私は彼に「約2週間」と言いました、そして彼は信じられないほど驚いていました。後になってそのことに気づき始めるまで、私はそのことについてあまり考えていませんでした。私もいつかあの人が思っているくらい日本語が上手になりたいと思っています…
私がとても疲れていた若いお母さんが、とてもおしゃれな和菓子屋でおしぼりの代わりにおしりふきを頼んだとき。
アメリカにいる何人かの日本人と一緒にアイスクリームショップに行ったとき、彼らはファッジとは何なのかと尋ねました。液体のチョコの代わりに体液のチョコと言った。間違いに気づくまでに時間がかかりすぎた。
私は大学院に通っていたとき、クラスでプレゼンテーションをしていました。パワーポイントでは、私が意図した「精神」ではなく「精神」と表示されました。クラスメートと教授は、私が文の途中で間違いに気づき、その場でスライドを編集したことにさらに感心していました(笑)。教授は実際に笑いました(笑)。
文字通り、日本に来た初日、私は友達とレストランにいました。ウェイターが水差しを落として私たちに謝罪しました。 「大丈夫、大丈夫だよ!」のセリフの中で何か言いたかった。
その瞬間のパニックの中で、私は「申し訳ありません」と言いました。
彼がそれを聞いていないことを本当に願っています。
ご覧いただきありがとうございました。みなさんはどう感じましたか?
コメント