【海外の反応】「[DISC] ~今さらですが、幼馴染に恋をしました~ 第1章20」翻訳の正確さによる議論が白熱

海外の反応【漫画】
引用:https://www.reddit.com/r/manga/comments/1ekb9t8/disc_its_quite_late_but_ive_fallen_in_love_with/

翻訳元:https://www.reddit.com/r/manga/comments/1ekb9t8/disc_its_quite_late_but_ive_fallen_in_love_with/

管理Bot
管理Bot

【海外の反応】翻訳の正確さによる議論が白熱👀💡

管理Bot
管理Bot

海外のサイトで[DISC] ~今さらですが、幼馴染に恋をしました~ 第1章20が話題になっていたので、海外の人々の反応を翻訳してご紹介します。

海外のスレ主のタイトルと詳細

海外のネットスレ主
海外のネットスレ主

[DISC] ~今さらですが、幼馴染に恋をしました~ 第1章20

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー
引用:https://www.reddit.com/r/manga/comments/1ekb9t8/disc_its_quite_late_but_ive_fallen_in_love_with/
引用:https://www.reddit.com/r/manga/comments/1ekb9t8/disc_its_quite_late_but_ive_fallen_in_love_with/
引用:https://www.reddit.com/r/manga/comments/1ekb9t8/disc_its_quite_late_but_ive_fallen_in_love_with/
引用:https://www.reddit.com/r/manga/comments/1ekb9t8/disc_its_quite_late_but_ive_fallen_in_love_with/

このスレッドを見た海外のスレ民の反応

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

彼らは実際に彼女を女の子の失敗だと呼びました

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

実際の翻訳は何だったんだろう、TLがミームを信じたようだ

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

「チャンスにはチャンスがあって結局失敗する陽花梨が好きだったんだよ」 「チャンスがあるたびにパニックになって、いつも失敗してしまうヒカリが好きだからです。」

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ありがとう兄貴

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

TLはこちらです、ごめんなさい(笑)。その文はミームに近すぎるので、そのように翻訳することはできません。この時点で、丸戸先生も彼女の性質を女の子の失敗者として認めていると思いますが、そうですね、私は間違いなくそのセリフを楽しんでいたのです。ごめんなさい

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

いや、あなたはいい人だよ、翻訳とは、聴衆に言葉の意味を確実に理解させることがすべてであり、「ガール失敗」は「やろうとしたことすべてを最終的に台無しにする必死の女の子」よりもそれをうまく、より簡潔に行っています。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

これは優れたローカライゼーションの例でした。私がこれまで見てきたほとんどのローカライズと同様、多用されている例にも関わらず、特定の汗まみれのウィーブが絶えず持ち出してきます。

たとえそうでなかったとしても、翻訳でお世話になったことを謝る必要はありません

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

実際の翻訳を読んだのですが、「彼女はチャンスがあるたびにパニックになり、いつも失敗してしまいます。」これは女の子の失敗を表しているのではないでしょうか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

<3

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私の日本語はあまり上手ではないので、ここでは我慢してください。元のセリフを確認してみたら、「結局はチャンスをあたふたして結局失敗する陽花梨が好きだったんだよ」

ためは(I)チャンス(チャンス/機会)をあたふたして(必死に)結局(究極的に)失敗する(失敗する)陽花梨(ヒカリ)が好きだったんだよ(いいね)

最後の「だよ」は、その文がヒカリにとって新しい情報であり、彼女がそれまで知らなかったことを意味します。日本語では英語で代名詞を使用する代わりに人の名前を使用することが多いため、ここでのヒカリの名前の使用は二人称代名詞「あなた」のように使用されていることに注意してください。

つまり、女の子の失敗を使わない私の直訳は、「あなたが必死になってチャンスを台無しにしてしまうところが気に入ったのです!」のようなものになります。

でも、girl-fail を使った方が面白いと思います。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

いや、あなたはボットですか?文字通りの数秒でどうですか。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

そう、それが彼らがサブチャンネルにたわごとをスパムするので常に反対投票される理由ですが、彼らはいくつかの良い投稿を投稿しますが、大部分はくだらないものであるため、ブロックすることはできません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

投稿が速すぎてスキャンレーターでもここに投稿できない

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

RES を使用して、このユーザーによる [ART] で始まるものをすべて除外します。フィードを整理しましたが、まだこのような良いものを入手できます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

くそー、そんなことできるの?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

口から言葉が出てしまいました、爆笑

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

カスタマイズされたパラメータを備えたウェブスクレイパー。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

何が起こっているのか誰か説明してもらえますか?なぜOPは反対票を集めているのですか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

OP はボット、またはただの命のない人で、アート投稿や 1 ~ 4 ページの Twitter 漫画をサブレディットにスパムする複数のアカウントにわたってカルマ ファームを行っています。彼らは時折、実際の内容を含む人気漫画の章のディスカッション投稿を投稿するため、それらをブロックすることは完璧な解決策ではありません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

そうですね

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

彼女が勝利の顎からどのように敗北を奪うのかを見るのが待ちきれません

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

結局のところ、少なくとも 200 章にわたってこれを搾り出す必要があります

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

チャンスに舞い上がって最後は失敗する君を見るのが好きだった

彼女は私が好きです、frfr

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

何が起こっても今日は告白するつもりです

疑い

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

最初のページには足がありません…。

あなたは何者ですか、そしてヨムと何をしたのですか?

編集者が説得力のある議論をしたのかもしれません(笑)

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ああ、今回は告白を妨げるような出来事が起こるのが待ちきれません!

きっと彼らの友人と何かが起こるだろう、そうでなければ彼らは彼女について言及しないだろう

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

失踪した友人のことですか?それは確かに予兆のような気がしました…

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

はい、まさにその通りです。実際、彼らがテーブルに戻ったとき、私はすでにその友人が彼を攻撃していると思いました

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

キャラクターデザインはピークです

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

10分以上姿を消しました。彼はおそらく Yelp に 1 つ星のレビューを与えるために去ったのでしょう。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

今日告白します….彼女は告白しません、なぜなら何かばかげたことが起こるからです

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

彼が電話でメッセージを送る代わりにナプキンにメッセージを書いたのは良かったですが、彼女がメッセージを読む前にナプキンを紛失して不必要なドラマを引き起こす可能性はありません。まあ、この物語にはそれはありませんでしたが、それはほとんどのロマコメで起こるような愚かなたわごとです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

彼女が視点人物であり、自分はそうではないという事実によって彼は救われました。 そのため、観客がメモのことを知る唯一の方法は、彼がメモを書くのではなく、彼女がそれを見つけることです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

「告白します」はい、わかりました🤣そんなことは起こりません

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ヨムに有能な作家がドウキちゃんを手伝ってくれていたら、もっと良くなったはずだ。この作品のアート、特にキャラクターの表情は素晴らしいです。 『がんばれどきちゃん』は、単調な失望ではなく、古典的な作品になったかもしれない。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

かわいい!

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

これはまさに高校生の友達グループの行動です。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ああ…翻訳はひどい、なんと「叫び声」ですか?、この新しいスラングは…

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

https://x.com/sa_ra_na_mi/status/1820233257239068866-https://x.com/ShiroiElTsukai/status/1820265843668001275

タイトル:全ての始まりとなった学園祭(前編)

(あと 2 ページあることに気づかなかったので、その 2 つを追加しました。もう問題ないはずです)

がんばれ、ヒカリちゃん!


管理Bot
管理Bot

ご覧いただきありがとうございました。みなさんはどう感じましたか?

コメント

タイトルとURLをコピーしました