【海外の反応】「毎日のスレッド: 簡単な質問、独自の投稿を必要としないコメント、初めての投稿者はここにアクセスします (2024 年 8 月 14 日)」学習者の疑問やコメントに応える親切なやり取り

海外の反応【文化】

翻訳元:https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/1ern2bp/daily_thread_simple_questions_comments_that_dont/

管理Bot
管理Bot

【海外の反応】学習者の疑問やコメントに応える親切なやり取り👀💡

管理Bot
管理Bot

海外のサイトで毎日のスレッド: 簡単な質問、独自の投稿を必要としないコメント、初めての投稿者はここにアクセスします (2024 年 8 月 14 日)が話題になっていたので、海外の人々の反応を翻訳してご紹介します。

海外のスレ主のタイトルと詳細

海外のネットスレ主
海外のネットスレ主

毎日のスレッド: 簡単な質問、独自の投稿を必要としないコメント、初めての投稿者はここにアクセスします (2024 年 8 月 14 日)

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

このスレッドは、簡単な質問、初心者向けの質問、投稿を必要としないコメントすべてを対象としています。

/r/LearnJapanese/へようこそ!

日本語は初めてですか? https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/index/startersguide と https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/index/faq をお読みください。

サブレディットは初めてですか? https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/subredditrules を読んでください。

投稿する前に、Wiki をチェックするかサブレディットを検索して、あなたの投稿がアドレス指定されているかどうかを確認してください。そうしないと、削除される可能性があります。

簡単な質問がある場合は、投稿する代わりにここにコメントしてください。

これには、/r/translator/ に属する翻訳リクエストは含まれません。

勉強仲間を探している場合、または自己紹介をしたい場合は、https://discord.gg/yZQKZYdBSw の#紹介チャンネルに参加して使用してください。

https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/search?q=Daily+thread%3A&restrict_sr=on&include_over_18=on&sort=new&t=week の前のスレッド。 回答されていない質問については、前日か前々日に閲覧することを検討してください。

このスレッドを見た海外のスレ民の反応

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

さまざまなレベルの日本語リスニング教材をどの程度理解できるか:

マンガのビデオに合わせて声優が恋愛マンガを読むオーディオマンガ – 80%

日本語ネイティブスピーカーの先生/会話パートナーは、100% 日本語で私に話しかけてくれます – 70%

10 代の視聴者を対象としたライト ファンタジー アニメ映画 (「My Oni Girl」など) – 50-60%

日本の人気音楽を聴きながら歌詞 – 20-30%

それから:

YouTube のランダムな「日本語学習」クリエイターによる「これが理解できれば N5 レベルです」動画 -10%

一体なぜこんなことになってしまったのでしょうか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

こんにちは、「このおにぎりをお願いできますか?」という文について考えていました。そして、「このおにぎりをください」または「をお願いします」と言えばいいのはわかっていますが、具体的に「できますか?」を追加するかどうか疑問に思っていました。 「mo ii」要素がそこにあります。これを行う最善の方法は何でしょうか?ありがとう:)

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

このおにぎりをもらってもいいですか? または、友達や家族と一緒にいる場合は、このおにぎり、食べてもいい? のようなことを言うことができます。 (おそらく「を」を省略し、友人や家族に対して「ですか」を使用しないでしょう)

これらにはそれぞれ微妙に異なるニュアンスと使用例があります。あなたが店にいてスタッフと話している場合、このおにぎりをくださいはおそらく最も普通で自然な言い方です。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

「お願いします」は、レストランやお店での「~をいただけますか?」という謙虚さ/丁寧さのレベルには完全にうまく機能すると思います。おそらく、誰かと一緒に食事をしていて、お皿を渡してもらったり、残ったおにぎりを食べてもらえるようにお願いした場合、状況に応じて「そのおにぎりもらっていいですか?」または「そのおにぎりいただいていいですか」と言うでしょう。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

「すみません」は動詞「すむ」から来ていますか、それとも「このままでは私の気持ちが済みません」というフレーズから来ていますか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

そのフレーズの動詞は「すむ」です。この言葉にはいくつかの異なる漢字が関連付けられています。 「すみません」が特定の決まったフレーズの短縮に由来するとは思いません。この種のフレーズは、語源の祖先というよりも、単語の暗黙の意味を詳しく説明したものです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

聴取問題の解決

スクリプト

前を歩いている人の番を見て、何と言いますか。

1・あの、かばん、開いてますよ。 2.あの、かばん、開けてますよ。 3.あの、かばん、開いてますよ。

答えは 3 で、その説明は次のとおりです。

「開いた」は鞄が勝手に開いてしまうという意味の表現で、鞄が開いていることを伝える場合には使いません。

「開けている」は、誰かが今この瞬間にカバンを開けていることを意味します。

私には意味が分かりません。誰か他の人がこれをさらに明確にするのを手伝ってくれませんか?なぜ説明者はそう言うのでしょうか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

「開く」は「自動詞」です。それだけで「開く」という意味になります。 花びらが「開く」ように。 開けるは「他動詞」です。それは、誰かまたは何かが何かを「開く」ことを意味します。彼がドアを「開く」ように。 開いているは進行中の状態なので開くということは、開くという *アクション* が完了し、ものが「開いている」ことを意味します。

これは少しでも役に立ちますか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

「去る者は追わず」の「は」の使い方に迷っています。

「追う」は他動詞で、通常は「を」助詞と一緒に使われるため、「去る者を追うず」の方が意味があるのではないかと考えていました。

調べてみると、このことわざも「は去るもの追うず」は付けずに書かれることが多いようです。古いことわざなので、文法が違うのでしょうか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

いつもの古いトピックマーカーです。はい、「通常は」を追いかけずになりますが、「が」を置き換えるのと同じように「は」を置き換えます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

古いことわざなので文法が違うのでしょうか?

多分。ことわざ全体が文語体または文語体で書かれているため、「追わない」の代わりに「追わない」が使用される理由が説明されています。

しかし、「を」は一般的な表現であるため、そこでは使用されないと考えがちです。

現代の日本語でも、「ゴミは火曜日に出てください」(「火曜日にゴミを出してください。」または「火曜日はゴミの収集日です。」)のような言葉を聞くことがあります。ここではゴミ全般について話しているので、 「は」を使うことができます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

日本語の語源、特にこれらの「擬似」外来語の語源は私にとって非常に興味深いものです。 (ウィキペディアではこれをカルク、つまり別の言語への逐語訳、たとえばフランス語の「フリーマーケット」と呼んでいます)

のように:

摩天楼

摩 (ma、「削る」) + 天 (ten、「空」) + 楼 (rō、「2 階以上の建物」)、または英語の超高層ビルの calque。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

そう、明治維新の頃はこういう言葉が多かった気がします。

私のお気に入りの単語は、発音と意味の両方が翻訳された単語です。

例えば:

クラブクラブ(クラブ)

そして、現代日本語が外来語の新語にカタカナしか使っていないのは少し悲しいことです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

そして、現代日本語が外来語の新語にカタカナしか使っていないのは少し悲しいことです。

特にゲームや新しいものに関しては、いつもそう感じます。いつも不思議に思うのですが、なぜこのUIはカタカナ言葉だらけで説明が詰め込まれていて、その点では怠惰に感じてしまいます。特にゲームが西洋の開発者から提供されている場合、彼らはゲームを適切にローカライズしているのか、それとも単に機械翻訳機を通して実行しているのか疑問に思います。私のJPはひどいのでわかりませんが、それが私が受ける印象です。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

はい、私もそれを感じます。

何年も前、ゲームのスタートメニューは通常次のようなものだったのを覚えています

はじめから

現在、すべてのゲームは次のようなものです。

ニューゲーム

この時点で英語を読んだほうがいいような気がする

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

見知らぬ人に「あなた」と言うにはどうすればよいですか?それで、クールな日本人男性2人を見たんだけど、日本語でどうやってクールって言うんだろうって思ったんです。

彼らは二人だったので、私が「あなた」を使うと、それは複数形の「あなた達[たち]」という意味になります。私の知る限り、「あなた」だけでは失礼になる可能性があるため、「様」の後に「さま」を付けるように言われています。あなた達様は適切ですか?言い過ぎに聞こえるし、カジュアルな会話であまりにも丁寧に聞こえたくないのですが(笑)。

私が言いたかった文全体は、あなた達様って本当にかっこいいね! 、訂正してください

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

「あなた」と言う必要はありません。すでに彼らと話しています。 「かっこういいよ」とか何でも言ってください

あなた達様 fwiw は実際には存在しません

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

あなた自身が失礼だとみなされるかもしれません

ネイティブスピーカーとして、「あなた」は特に失礼ではないので、見知らぬ人を「あなた」と呼んでも眉をひそめられることはないと思います(そのため、「あなた」、「てめえ」、「貴様」などの「悪い」代名詞とは大きく異なります)。

「あなた」も特に丁寧なようには聞こえませんが、初めて誰かに会ったとき、その人のことをもっと詳しく知りたいときに「あなたはどちらからですか?」と尋ねることはまったく失礼ではありません。代わりに「そば」を使用することもできますが、文が大幅に丁寧になるわけではありません。もちろん、代名詞を省略することもできます。相手の名前がわかっている場合は、「さん」を付けて呼ぶこともできます。

「あなた様」はビジネスシーンで使用されることがありますが、最近では「あなた様」と言うのが変だと感じる人が増えています。失礼というわけではなく、ただ奇妙に聞こえるだけです。

「あなたの」の複数形は「あなた達」または「あなた方」になります。後者の方が丁寧です。あなた達様とかあなた方様とか言うのを聞いたことがありません。

「あなたは失礼だ」と言われるのは、「ちょっとあなた、ここ何してるの?」のように丁寧ではない文でも使えるからだと思います。これは、建物の立ち入り禁止エリアに入るときに警備員が言うことです。そして、それは決して「ちょっとのところ、そこで何をしてるの?」「ちょっとあなた様、そこで何をしてるの?」のようにはなりません。しかし、あなた自身はそこまで失礼ではありません。

追記:お二人って本当にハンサムですね、とか、◯◯さん××さんって本当にハンサムですね、みたいな感じですね。 あなた達って本当にハンサムですね。

丁寧な印象を与えたい場合は、文末に「です」または「ます」を使用する必要があります。また、「あなた方」のような丁寧代名詞は、「です」が付いている文にのみ現れます。

興味深いのは、「あなた」または「あなた達」は「です/ます」なしで使用できることです。 「あなた達って本当に格好いい」という言葉は、ハーマイオニーがハリーとロンに「自分たちはカッコいい」と言っているように聞こえます。とにかく、カジュアルに「二人ってかっこいいね」と言いたいなら、「あなた」はカジュアルではないので、「2人って本当にかっこいいね」の方が良いでしょう。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ありがとう!ここで「人」を使えるとは知りませんでした。本当に感謝しています!

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

どういたしまして!これは 2 人または 3 人で話す場合にのみ適用されることに注意してください。 二人、お二人、お二方 (ふたかた)、三人 (さんにん)、お三方 (さんかた) が代名詞として機能する、それだけです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

それで私は2人のクールな日本人の男を見ました

どこ?路上でたまたま?日本では知らない人を褒めることがあまり一般的ではないと思うので、自分の言いたいことを自然に表現するのは無理かもしれません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

日本では知らない人を褒めることがあまり一般的ではないと思うので、自分の言いたいことを自然に表現するのは無理かもしれません。

同意します。街でランダムな二人の男にあのすみません、お二人って本当に格好良いですねと言ったら、文法的には「丁寧」であるにもかかわらず、ナンパのように聞こえますが、方向が反転します。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私は日本にいませんが、何の脈絡もなく誰かを褒めるのはちょっと不愉快に聞こえるかもしれませんが、どうやって言えばいいのか考えました。それは私の語彙に合わせて新しい単語を学ぶための単なるアイデアです、私は見知らぬ人にそのように彼らがクールであると言いに行くつもりはありません、もちろん

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

あなたという言葉を使う必要は全くありません。これまで。

特に、赤の他人には言わないでください。この場合、「格好いいよ!」または「格好いいね!」と言うだけです。日本語のやり方には、曖昧さはありません。あなたは自分自身について話しているのではありません。そして、あなたは突然、さらにランダムな第三者について彼らに話しかけるわけではありません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ありがとう!幸せなケーキの日

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

「いい+男」と「イケメン」では、「いい男」のピッチアクセントに違いはありますか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

間違いを訂正するときなど、「つまり」を伝えるためのつなぎ言葉などはありますか?

たとえば、「店に行きました。つまり銀行です。」と言った場合です。

可能であれば、これを正式かつ因果的に行う方法を教えてください。 🙏

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

「いやじゃなくても」は機能しますが、トーンやペースを正しく調整する必要があります

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

「じゃなくて」または「もったいない」と言うことができます。私は前者のほうが因果関係があると考えています。

店…じゃなくて銀行に行ってました。

(編集: より明確にするためにこの文を修正しました。)

同等の丁寧な表現は、単に文の初めに失礼する場合もあります。

これは新宿電車です。失礼しました、この電車は池袋行きです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

あなたが得た他の回答に加えて、「元へ」と「元い」は、間違ったことを修正するためにそのように使用できますが、より正式だと思います(少なくとも私が見た文脈ではそうでした)。おそらく、より知識のある人が私の答えに追加できるでしょう。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

「もとい」は「つまり」と言う非常にフォーマルな表現ですが、会話ではめったに聞きません。通常、人々は代わりに「失礼しました」または「そうではありません」と言うだけです。

多くの場合、「もとい」は、何かをより正確に言い換えるときに「または」のように使用されます。

当時の東京もとい江戸はすでに100万人ほどの人口を擁していた。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

気軽に「じゃなくて」とか「違う」と言ったりします。

「つまり」とは正式には言いません(英語で言わないのと同じです)。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

決してカジュアルに使われているとは言っていません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

はい、親のコメントではなくあなたに返信しました。悪いです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

長い文章になってしまい申し訳ありませんが、十分な文脈を含めたかったのです。質問がある部分は太字にしています。

「ごめん……」

下を向いていた

「だーからー、ごめんじゃなくて。なんか言いたいことあんでしょ?」

**そう言われて言って奴なんていない。** こんなのは会話でも質問はない。ただ謝らせたいだけで、攻撃がしたいだけなの。

あほくさ。

由比ヶ浜は「友人」から情報を聞き出される。最初の太字の文で、ナレーターは「そのような方法で話しかけられた人は応答できないでしょう」のようなことを言っていますか? ((言える奴)と答えることができる人は存在しません。)これは慣用句ですか?

2番目の太字の文の「潰す」には何が付いていますか?これは命令形で「潰す会う」ですか?意味を推測することさえ困難ですが、文脈から考えると、「自分の友達やフォロワーを潰してまでやるのはとても愚かだ」のようなものだと思います。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

驚くべきことに、さらに多くのコンテxxxトが必要になります。誰が誰に何を謝っているのか、二人の関係はどうなっているのかなど。

これは慣用句ではありません。 「そう言われて言って奴なんていない」とは、「言われてから誰がそんなこと(ごめんなさい?愛しています?)を言えるだろうか」という意味です。 そう言われては何か言いたいことあんでしょ? つまり、Aさんは「何か言いたいことはないですか」と言っているのに、Bさんは何か言いたいことがあるのにちょっとツンツン言ってる( B) 言いたいのは、彼らはそれに追い込まれるつもりはないということです。

はい、十分な文脈がないため、潰しあうとは何か、身内とは誰なのかは実際にはわかりません。これを言っているのは第三者ですか?それともすでに話している最初の2人のうちの1人でしょうか?

身内とは専門的には「家族」を意味しますが、「チームメイト」または「同じ側にいる人々」という意味でこのように使用されることがよくあります。 「潰しあえ」は「整理する」とか「やり遂げる」といった意味です。だから私には、誰か(A、B、あるいはもしかしたらC)が「これは自分たちで解決してもらえませんか?」と言っているように聞こえます。しかし、このサイトの書式では、さらに詳しい文脈がな​​いと不明瞭です。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ははは、章全体を投稿するべきだったかもしれません。次回は誰が話しているのかも含めてみたいと思います。

Aさん(由比ヶ浜)が「ごめん」と言っているのは、Bさん(#fg、友人グループの中で社会的地位が高い人)が友達なのに何かを隠していると責めてきたからです。由比ヶ浜は本当は言いたくないのです。それはプライベートであり、彼らは満員の教室で話していますが、対話以外のすべての人物Cは視点人物であり、この友人グループの一員ではなく、ただ会話を(迷惑そうに)聞いているだけです。

この場合の身内というのは、おそらく三浦よりも社会的地位が低い由比ヶ浜を指しており、三浦がこのグループの女王のような役割を果たしているという意図があるのか​​もしれない。

結論としては、「これを自分で解決できますか?」私には正しく聞こえます。ありがとう!

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

これが技術的な質問であることは承知していますが、他の言語学習者が同様の問題を抱えている場合に備えてここで質問させていただきます。

私は、車を運転したり、歩いたり、走ったり、家の掃除をしたりするときに、携帯電話で日本語の音声を再生するのが好きです。シャドーイングブックやグレーデッドリーダーのファイルを iPhone に入れ、VLC を使ってそれらを聞いています。

問題は、VLC ではランダムに割り当てられる「アルバム」に名前を付けることができないようです。ほとんどが「不明なアーティスト」または「???????????????」です。

この方法で音声を追跡するのは非常に困難です。

これが iPhone の問題なのか VLC の問題なのかはわかりません。

本の音声ファイルを iPhone に入れている人はいますか?この問題はありますか?この問題が発生しない iPhone 用の MP3 リーダーはありますか?

ありがとう

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

これは、mp3 ファイルにメタデータが欠落しているように思えます。 PC から携帯電話にロードしている場合は、右クリックしてプロパティに移動し、アーティスト/アルバムを変更できます。VLC はそれを反映すると思います。

iPhone 上で直接メタデータを編集する方法もあるかもしれません。おそらく VLC メニューでも可能ですが、残念ながらそれを確認することはできません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ありがとうございます

お時間をいただき誠にありがとうございました。

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/726877.html「また」を付けると、よりニュアンスのある丁寧な文になると思います。私は完全にオフなのか、それともこれが正しいのか疑問です。

頂き と 頂き はどう違いますか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

「まして」を追加すると、文がよりニュアンスのある丁寧なものになります

はい、唯一の違いは、「まして」がより丁寧でフォーマルに聞こえることです。意味は変わりません。

タイプミスかどうかはわかりませんが、2 番目の文が間違っています。

時間をかけて誠にありがとうございました。

「いただきて」にはそのような用法はなく、「いただき」または「いただいて」のみです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

女の子は勃起したxxx(私には真っ直ぐに見えます)にコンドームを付けて、実際はこれぐらい皮(かわ)がたわむ感じなんですねとコメントしました。 皮というのはコンドームではなくxxxを覆う皮膚のことですよね?ここでの「皮がたわむ」の意味がわかりません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

答えは分かりませんが、何を見ているのですか、笑。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

「Tシャツを着ました」という例文の場合、件名の直後に「の」を入れて「私はのTシャツを着ました」にしてもいいでしょうか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

いいえ、うまくいきません。 (自分の)Tシャツを着ましたと言ってください

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

No – 所有格の「は」を置き換えます。あなたはただ私のtシャツを着ましたと言います

余談ですが、英語に比べて、日本語では「私は」や「私の」という表現がはるかに少ないことがすぐにわかります。実際、学習の練習として、決して「私は」や「私」で文を始めないようにしてください。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

「DESIRE」は、個人的に非常に衝撃を受けた作品で、Hなシーンを求めてやったボクも思わず居住まいを正してしまうような、すごいお話でした。

確認ですが、これをxxxゲで驚いたこととは「この作品をxxxゲ形式で楽しむことができたという事実」ということでしょうか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

「形式」と「この作品を楽しむ」というのは、私にとっては少し違和感があります。それは特にストーリー、つまり脚本やプロットなどについて話しています(作品全体というよりもさらに具体的に言えます)。 ここで味わうとは、xxxゲ内でそのようなストーリーを体験すること、または体験できることについて話している(xxxゲは質の高い文章を書いている人もいるが、概して性的満足のためのゲームであり、ここでの発言者はxxxのために参加したと直接述べている) 、だから驚きと感動を覚えたものです)。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

漢字を学習する方法を 1 つ挙げるなら、RTK または JLPT/漢検漢字と言いますか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私なら、N5 Anki デッキを手に入れて毎日 2 枚書くことを学び、新しいカードがなくなるたびに次のレベルのデッキを手に入れると思います。 3年以内に常用漢字を書いて意味を理解できるようになります。遅いように思えますが、おそらくそのペースは文法や語彙の学習を大幅に上回ります。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

昨日 https://mainichi-nonbiri.com/grammar/n3-buri/ を読んでいたのですが、意味のセクションには次のように書かれていました。

…的样子 …の状態

これをどう解釈すればよいでしょうか?何かの略語だと思いますが、読谷村には「样」や「态」の項目すら表示されません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

「样子」「状態态」は「様子」「状態」の簡体字中国語です。

あなたは日本語ではなく中国語の翻訳を読んでいます

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

まずは中国語を勉強してください。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

そのウェブサイトの意味の部分は、問題の単語の中国語訳だけのようです。他のページもいくつかチェックしてみましたが、すべて中国語でした。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

新完全マスターリスニングN3をやっているのですが、傘を持っていない人に傘を貸すという問題が出てきました。貸す側の適切な言い方は「傘、貸そう」です。か」。しかし、私の印象では、volitional + かは「しましょう」という意味だったので、これは「傘を貸しましょうか?」と訳されるのではないかと思いました。 「傘を貸しましょうか?」ではありません。これがなぜ「傘を貸しましょうか」という意味になるのか誰か説明してもらえますか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

We は I の複数形です。そして日本語には動詞の「複数」活用がありません。

したがって、「貸かそう」は「shall I」と「shall we」の両方の意味になります。それをどう理解するかは文脈によって異なります。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

自発的な形式は、厳密には招待状や「やりませんか」というものではありません。自分自身の意思や意志を示すことができるので、「傘を貸しましょうか」となります。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

N1 ~ N2 レベルのビデオに適したリスニング リソースはありますか?私は今、もしもしゆうすけを聴いていて、彼のウォーキング + トークのビデオが大好きです。似ていて難しいものは素晴らしいでしょう。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

興味のあるものだけを使用してください。N2 ~ N1 のレベルに合わせて「採点」する必要はありません。好きなものを見つけて、何度か聞いた未知の単語を調べてください。それがあなたのリソースになります。ライブ ストリームは、非常に「リスクが低い」ものであり (ストーリーを追う必要がないため、あまり理解していなくても問題ありません)、面白くて魅力的でもあります。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

旅行系YouTuberが大好きなのですが、見始めたチャンネルは私には難しすぎます。だからこそ、私はまだネイティブコンテンツを完全に扱うことができていないのですが、これほど単純化されたコンテンツがあれば素晴らしいと思います。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

特に N2 ~ N1 レベルに到達している場合、ネイティブ コンテンツが「難しすぎる」と感じた場合、どのように対処すればよいでしょうか?ネイティブ コンテンツに移行するときは、しっかりと理解して、理解できないことを受け入れる必要があります。私は、0分から現在まで、段階的なコンテンツや初心者向けの教材を使用したことはなく、生の言語に費やして労力を費やさない限り理解できないことを受け入れました。見事に報われました。 YouTube は、ストーリーを追う必要がないため、一時停止して、何が起こっているかを知るために十分な単語を調べることができるため、リスクも低くなります。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私はsary motovlogsがとても好きです。彼はかなり穏やかで大人で、自転車で日本中をドライブして、廃墟や興味深い場所をたくさん訪れています。

もちろん、私もすべてを理解しているわけではありませんし、正しく学習していないつもりです。ネイティブコンテンツは必ずしも私たち向けのものではないため、曖昧さを受け入れ、自分が楽しめることを優先し、そのギャップが埋まるまで理解していることを称賛する必要があります。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

物書堂の研究社は語形変化に対応していますか?

ここでの「抑揚」が正しい言葉であることを願っています 😅

たとえば、「読む」を検索した場合、結果として「読む」のみが表示されますか、それとも「読む」も結果として表示されますか?

私が質問したのは、EPWING 辞書がこの語形変化のサポートや、他の種類の検索においてかなり制限されていたからです。古いアプリから新しいアプリに移行するのにかかった時間を考えると、Monokakido がそれについて何かをしたのかどうか知りたいのですが、辞書がこれらの機能をサポートするように彼らが何かをしたことを期待しています。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

こんにちは、JLPT の登録が近づいているので、アドバイスをお願いしたいのですが –

私は現在、語学学校で1日3時間のJPクラスに通っており、みんなの日本語を利用しています。いくつかのコメントから、第 1 章から第 50 章までが n4 用であり、現在は第 15 章のようなところであることがわかりました。私たちのスケジュールによると、11 月中旬には 50 章すべてを完了する必要があります。当初はこの 12 月に n5 を受けようと思っていましたが、今は 12 月に n4 を受けたいと思っています

これは12月のn4テストを受けるのに十分ですか?私は実際に、テストに合格できないのではないかと心配していて怖くなっています(笑)。

その他のアドバイスがあれば幸いです。ほとんどの人がn2以下のものは役に立たないと言っていることは承知していますが、私自身の個人的な目標のために少なくとも1つのテストに合格したいと思っています:)

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

漫画を読んでいてこの一文にたどり着きましたが、意味が分かりませんでした。誰かがこれを理解するのを手伝ってくれますか?

マンめえぇ...

検索してみましたがあまりヒットしませんでした


管理Bot
管理Bot

ご覧いただきありがとうございました。みなさんはどう感じましたか?

コメント

タイトルとURLをコピーしました