【海外の反応】「日本語が分かりますか?」日本語学習者の苦労と、サブタイトルの使用の利点に関する洞察

海外の反応【映画】

翻訳元:https://www.reddit.com/r/J_Horror/comments/1fl0ujr/do_you_understand_japanese/

管理Bot
管理Bot

【海外の反応】日本語学習者の苦労と、サブタイトルの使用の利点に関する洞察👀💡

管理Bot
管理Bot

海外のサイトで日本語が分かりますか?が話題になっていたので、海外の人々の反応を翻訳してご紹介します。

海外のスレ主のタイトルと詳細

海外のネットスレ主
海外のネットスレ主

日本語が分かりますか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

英語字幕なしで映画を見ている人がここにどれだけいるのか疑問に思いました。サブスクがあると、見るべき映画が大幅に減ります。私は日本に住んで 1 年半後に J ホラーにはまりましたが、英語の字幕がオプションとして表示されることはめったにありません。あるいは、単に古い日本の VHS か DVD を使っているだけです。

このスレッドを見た海外のスレ民の反応

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

N2の意味が分かりません。私のほうが多分低いです。私の日本語能力は小さな子供と同じくらいで、ひらがなとカタカナは読めます。私は、字幕なしで何が起こっているかの最も基本的な要点を理解するのに十分な単語を大体理解できます (私のバトル ロイヤル 2 のコピーは字幕なしの輸入版なので、これをテストしました)。私の理解は非常に限られていることが分かっているので、本当に観たいと思っています。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

いや。私はduolingoで学習しようとしています。

そうですね、私は…カイロの背景にある「たすけて」というテxxxトを認識しました。そして…先日のラジオの会話からいくつかの単語を抜粋しました。また、私でも英語をかなりよく知っています(英語は私の第二言語です) )、利用可能な場合は字幕を使用します(つまり、英語の音声と英語の字幕)。テxxxトの方が理解しやすいためです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私は日本語を話せますが、字幕付きで映画を見るほうがずっと簡単です。オプションがある場合は、それらを使用することにしました。時々、脳をリラックスさせたいときもあります。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私は理解できる言語であっても字幕を使用します。日本語は分かりませんけどね。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私は同じ言語の字幕を使っているので、耳が悪くても音量をめちゃくちゃ上げる必要はありません。また、母国語のように日本語が何を言っているのかを「推測したり仮定したりする」ことができないので、声が小さかったりブツブツしていたり​​すると、日本語がわかりません。


管理Bot
管理Bot

ご覧いただきありがとうございました。みなさんはどう感じましたか?

コメント

タイトルとURLをコピーしました