【海外の反応】「韓国はかつて中国の一部でしたか?」歴史的、文化的影響の探求

海外の反応【歴史】

翻訳元:https://www.reddit.com/r/AskHistorians/comments/1fubcx2/was_korea_ever_a_part_of_china/

管理Bot
管理Bot

【海外の反応】歴史的、文化的影響の探求👀💡

管理Bot
管理Bot

海外のサイトで韓国はかつて中国の一部でしたか?が話題になっていたので、海外の人々の反応を翻訳してご紹介します。

海外のスレ主のタイトルと詳細

海外のネットスレ主
海外のネットスレ主

韓国はかつて中国の一部でしたか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

古代、あるいはその後でも、朝鮮は中国の一部だったのだろうか?たとえば中国と日本、さらには韓国と日本など、近隣諸国の間には多くの類似点があることに気づきました。それでは、隣の中国に比べて朝鮮は非常に小さいので、中国の帝国や王朝はかつて朝鮮を併合/征服しようとしたことがあり、成功したことがあるのだろうか、と疑問に思います。

このスレッドを見た海外のスレ民の反応

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

現在の北朝鮮の一部は漢王朝によって統治され、また現在の満州の領土は後に高句麗王国の一部となりました。

中国は後に朝鮮の一部を征服しようとした。具体的には、隋と唐の両方が高句麗を征服しようとしました。これは、新羅と唐の連合軍による高句麗の敗北で終わり、新羅は現代の朝鮮にあった高句麗の領土を引き継ぎ、唐は現代の満州にあった部分を引き継ぎました。

地図などの詳細については、https://www.reddit.com/r/AskHistorians/comments/kq2th1/was_korea_ever_a_part_of_china/ の私の回答を参照してください。

現代(および近世)の韓国と中国の文化的類似性は、征服によってではなく、何世紀にもわたる緊密な交流によって生じました。この交流には、貿易、宗教的接触(中国から韓国に仏教が伝わるなど)、韓国による中国文化の要素の意図的な導入が含まれていました。文化的な導入には、部分的に中国のモデルに基づいて韓国政府をモデル化すること、政府の哲学としての儒教の採用[1]、中国の試験制度に基づく公務員および軍事試験制度の導入、中国の詩と文学の形式、中国の武器が含まれます。大砲など[2]。中国語は韓国語に大きな影響を与えており、語彙の多くは中国語に由来しています [3,4]。

注意事項

[1] 韓国は中国よりもさらに儒教色が強くなり(特に清の征服の結果、中国での儒教の影響力が薄まったため)、イ・イ(別名ユルゴク)やイ・ファン(別名テゲ)などの韓国人はネオに大きな影響力を持った。 – 儒学者 (およびライバル) [5]。 18 世紀には、女性の朱子学者、イム・ユンジダンという非常に注目すべき人物が現れました。 18 世紀末に文学的キャリアを積んだカン・ジョンイルダンも彼女の足跡をたどりました。彼女の夫(学者でもあった)は、彼女の死後、彼女の著作集を出版した。

[2] 1871年に米国が朝鮮との外交・通商関係の開設を強制しようとしたとき、軍事力に訴えたのが江華島の戦いだった。軍事的成果は米国の成功であったが、韓国政府は外交的に対処することを断固として拒否し、米国の遠征は失敗に終わった。火縄式マスケット銃、前装式および後装式大砲、剣と槍で武装した韓国軍守備隊は米軍に圧倒され、攻撃側に大きな損害を与えることなくほとんどが死ぬまで戦った。米国のこの戦いの戦利品には、韓国製の中国式青銅製後装大砲が含まれていた:https://hamiltonhistoryalrecords.wordpress.com/2019/01/09/captured-korean-cannons-from-the-1871-nxxxal-conflict/そして明中国で作られた大型の前装鉄砲。

[3] 場合によっては、元の韓国語の単語が中国語由来の単語 (中韓語) と一緒に保持されることもありました。たとえば、韓国固有の数字の単語「ハナ」、「ドゥル」、「セット」、「ネット」などは、特に非公式の環境で、数えることの多くの用途に引き続き使用されていますが、中国と韓国の数字の単語「イル」は、 、「イ」、「サム」、「サ」などは正式な場面、公用、お金などに使用されていました。推定にはばらつきがありますが、韓国語の語彙の約60%は中国・韓国語であるようです。

[4] 韓国語に採用された中国語の単語は北京語と福建語の両方から来ており、政府と高等文化および文学(北京語)と貿易業者(福建語)の両方を通じて接触があったことを示しています。これらの単語の一部は、後に日本統治時代に日本人を介して韓国語にもたらされました。もともとこれらの単語は日本語の発音を使用していましたが、独立後は日本語訳が言語から削除されました。同じ漢字 (漢字) は保持されましたが、中国と韓国の発音が日本語の発音に取って代わりました。

[5] 日本からの独立後、空手から派生した韓国の武道(つまり、「空手」の漢字/漢字を新朝鮮語で発音したタン・ス・ドー、およびその名前が採用された後のテコンドー)は使用され続けました。日本の「型」。 1950 年代後半から 60 年代にかけて、国際テコンドー連盟は日本の型に代わる新しい一連のパターンを開発しました。これらには、イ・イとイ・ファンにちなんで名付けられた文様が含まれており、文学名はユルゴクとトエゲでした。他のパターンは植民地時代の独立運動家/愛国者や古い有名な軍人の名前にちなんで名付けられましたが、ユルゴク、トエゲ、およびウォンヒョ (仏教学者の僧侶にちなんで命名) は、これらの武道のパターンに非軍事的、非戦闘的な要素を提供します。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

明確にしておきますが、新羅は古代韓国の権力/王国であり、漢/中国の王国ではありませんでした。

それ以外のことは決して述べていないことは承知していますが、質問の構成を考えると明確ではないかもしれません。

あなたがリンクした長い回答を読むことを強くお勧めします。古代の韓国と中国の関係に関する政治状況の微妙なニュアンスをよりよく理解しているからです。それは、ここでは文化交流に重点を置いているからだと思います。


管理Bot
管理Bot

ご覧いただきありがとうございました。みなさんはどう感じましたか?

コメント

タイトルとURLをコピーしました