【海外の反応】「3ヶ国語のルリドラゴン」翻訳に対する反応は様々で、作品の評価や装丁に関する考察、アメリカ版に対する不満などが見受けられます。

海外の反応【漫画】
引用:https://www.reddit.com/r/MangaCollectors/comments/1ieskvd/ruri_dragon_in_3_languages/

翻訳元:https://www.reddit.com/r/MangaCollectors/comments/1ieskvd/ruri_dragon_in_3_languages/

管理Bot
管理Bot

【海外の反応】翻訳に対する反応は様々で、作品の評価や装丁に関する考察、アメリカ版に対する不満などが見受けられます。👀💡

管理Bot
管理Bot

海外のサイトで3ヶ国語のルリドラゴンが話題になっていたので、海外の人々の反応を翻訳してご紹介します。

海外のスレ主のタイトルと詳細

海外のネットスレ主
海外のネットスレ主

3ヶ国語のルリドラゴン

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

『瑠璃龍』1巻3版。

左:日本語 中央:タイ語 右:英語

引用:https://www.reddit.com/r/MangaCollectors/comments/1ieskvd/ruri_dragon_in_3_languages/
引用:https://www.reddit.com/r/MangaCollectors/comments/1ieskvd/ruri_dragon_in_3_languages/
引用:https://www.reddit.com/r/MangaCollectors/comments/1ieskvd/ruri_dragon_in_3_languages/

このスレッドを見た海外のスレ民の反応

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

そしてすぐにメキシコでもスペイン語版が届く予定です。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

viz はオリジナルのカバーを模倣することにアレルギーがあります

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

彼らのバックは3人の中で最高なので、これは良いことです

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

すみませんが、この漫画全体的にはどうですか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

健全なSoL。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

試してみたい場合は、最初の数章を読むことをお勧めします。マンガプラスでできます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

はい、そのアプリで読めるとは知らなかったのでぜひ試してみたかったので、ヒントをありがとうございます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

あなたは間違っていません😭😭💯💯

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

この場合、紙の品質とサイズが他のものよりも優れているため、これは良いことです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

アメリカのリリースは本当に最悪です。常に特大の A5 フォーマットで、ダストジャケットはありません。ダストジャケットの下にあるアートワーク/ボーナス/おまけを削除する方法が好きではありません:(

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

西洋では常にブロック状のボリュームが多いのに、アジアでは丸い背骨が好まれるのはなぜだろうか。中国に行ったんですが、あそこのマンガも背が丸くて

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

すべてのアジア諸国に当てはまるかどうかはわかりませんが、日本のボリュームの場合、実際のボリュームはまだ西洋のようにブロック状ですが、ダストジャケットのおかげで丸みのある外観になっています

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

正しい。本自体はまだブロック状ですが、(通常は光沢のある)カバーで包まれているため、丸く見えます。

あまりにも昔のことなのでアメリカではどうやってやっていたのか覚えていませんが、カバーが使われたことはまったく覚えていません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

はい。こちらはダストカバーを外したタイ版の本です。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

Viz のものは… いい感じだと思いますか?しかし、いつものように、背骨のアライメントに問題があるような気がします。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

英語版でGとOをドラゴンに変えたところがとても気に入っています


管理Bot
管理Bot

ご覧いただきありがとうございました。みなさんはどう感じましたか?

タイトルとURLをコピーしました