【海外の反応】「[DISC] 妻と犬の葛藤 第1話」犬に嫉妬する妻のドタバタ劇

海外の反応【漫画】
引用:https://www.reddit.com/r/manga/comments/1fvmhen/disc_conflict_between_wife_and_dog_ch_1/

翻訳元:https://www.reddit.com/r/manga/comments/1fvmhen/disc_conflict_between_wife_and_dog_ch_1/

管理Bot
管理Bot

【海外の反応】犬に嫉妬する妻のドタバタ劇👀💡

管理Bot
管理Bot

海外のサイトで[DISC] 妻と犬の葛藤 第1話が話題になっていたので、海外の人々の反応を翻訳してご紹介します。

海外のスレ主のタイトルと詳細

海外のネットスレ主
海外のネットスレ主

[DISC] 妻と犬の葛藤 第1話

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー
引用:https://www.reddit.com/r/manga/comments/1fvmhen/disc_conflict_between_wife_and_dog_ch_1/
引用:https://www.reddit.com/r/manga/comments/1fvmhen/disc_conflict_between_wife_and_dog_ch_1/
引用:https://www.reddit.com/r/manga/comments/1fvmhen/disc_conflict_between_wife_and_dog_ch_1/
引用:https://www.reddit.com/r/manga/comments/1fvmhen/disc_conflict_between_wife_and_dog_ch_1/

このスレッドを見た海外のスレ民の反応

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

https://mangadex.org/chapter/db108f13-7acc-4d2a-be95-1b4870d6e1e4

あらすじ

夫を愛する妻と愛犬の愛を巡って争う物語。

彼はうらやましい生活を送っています。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

やあ、あなたの植字は完全に大丈夫です

寄付金を募り続ける

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

植字はクソだ、寄付は必要ないよ 🥶

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

何があなたにそんなことを言わせたのでしょうか?

追記:この男は、私が彼をブロックした後、私に話しかけ続けた後、本当に別のアカウントを使い始めました。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

スキャンレーションのために寄付を求めるのはうんざりするが、彼らが植字の品質についてまったく気にしなかったという事実はまったく別の問題にすぎない。植字するのはそれほど難しいことではなく、行内に文字が残ることもありませんでした。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私の本では寄付を求めるのは問題ありませんが、ペイウォールを決めて翻訳した章を売ろうとするのは、最低だと思う人だけです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

兄弟、あなたは海賊版を読んでいます。聖人のように振る舞うのはやめてください。ペイウォールさえありません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

無料で物を提供してくれる人が最後に寄付リンクを残すことにどれだけ腹が立つの?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

自分が自閉症であることを想像してみてください

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ブルードは本当に犬と愛情を争っています。大好きです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ビッチはクレイジーだ

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

暴走するマンガバース

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

「ねえ、私は何をすればいいのでしょう?夫とxxxしてください。」 -妻は言った

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

「私もだよ」 – 犬が言いました

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

誰かがそれをフォローアップするだろうとはわかっていました…

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

「恐れよ、逃げよ。運命はいつもと同じようにやってくる、そして今、それはここにある。というか、私がいる。」

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

夫は彼の中にその娘を持っています

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

犬もその夫を巻き込んだ

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

いや!

それは https://youtu.be/aiTiBz1rw6g?si=4dxfoQG1E42YJhpd

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

可愛い奥さんと犬のライバル関係😆❤️

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

妻対犬。

これは史上最高の戦いになるだろう!

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

彼らの戦いは伝説となるだろう

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

本当に犬がそんなことを言ったのですか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

翻訳者は、「はい、犬がそう言った」という免責事項まで入れました。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

もしかしたら翻訳ミスかもしれません。私は犬と人間、人間と犬の辞書を持っていますが、多くのことが間違っているようです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

基本的には誤訳です。日本語では「旦那」という言葉は「夫」「所有者」「主」を意味します。より良い翻訳は、二重の意味で「私は私の男を愛しています」かもしれません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私の考えでは、犬の部分を「ご主人様」と訳すのがおそらく最良だと思いますが、女性が夫を呼ぶのは少し問題があります。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

著者は両方のボックスに「夫が好き」と書きましたが、その一語一語の翻訳は「夫」と「好き」です。日本語は非常に文脈に依存する言語なので、同じフレーズが状況に応じてさまざまな方法で解釈できます。文脈としては、妻が「私は(私の)夫を愛している」と考え、犬が「私は(妻の)夫を愛している」と考えているかのように考えるかもしれません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

日本語の主人と夫が同じだからだと思います

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

それは「旦那」にも当てはまりますが、本来の日本語では「夫」が使われており、同じ二重の意味はありません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

妻には別の意味もありますか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

はい、ただしおそらく https://jisho.org/word/%E5%A6%BB です。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

BCSの「夫」は関係というより肩書に近い

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

日本語では「夫」と「主人」は同じだと思います。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

誰が家の悪い雌犬であるかを決める戦い。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

つまり…なぜ両方ではないのでしょうか?

同時に?!🫣

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

男は知りません。彼らはニーナに変えられることに同意しないだろうと思います。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ああ、気の狂ったああ、犬なんて言ったっけ。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

10億章分お願いします。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

これは愚かな戦いだ 唯一の本当の解決策は、みんなで巨大な抱っこ水たまりに集まって犬を撫でることだ

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

二人ともケリーという名前です

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

/r/manga/ でブルックリン ナイン ナインの言及を見るのはワイルドだ

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

イヌハヤイ

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

とても愛は戦争の核です

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

この犬はイーブイの雰囲気を与えます。なんて愛らしい家庭なんだろう

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

このマンガは議論に最適です。 「彼女はビッチだ」と言って、そこで立ち止まって返事を待つこともできます

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ジレンマはなく、とにかく妻は夫の上に座ろうとしていました。みたいな…

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

妻:うーん、犬はいらないよ、汚いから。

妻も:このマンガ

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

似たような漫画を読んだことがありますが、代わりに猫です

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

人々がこれを気に入ってくれるのは嬉しいことだ。


管理Bot
管理Bot

ご覧いただきありがとうございました。みなさんはどう感じましたか?

コメント

タイトルとURLをコピーしました