翻訳元:https://www.reddit.com/r/japannews/comments/1g71ngg/australian_on_trial_in_tokyo_case_hinges_on_if_he/
【海外の反応】「ドアへ」強盗の言葉ではないと主張する皮肉的なコメントが目立つ。👀💡
海外のサイトでオーストラリア人男性が東京で裁判中、裁判は彼が「これは強盗だ」と言ったか「ドアに行け」と言ったかに左右されるが話題になっていたので、海外の人々の反応を翻訳してご紹介します。
海外のスレ主のタイトルと詳細
オーストラリア人男性が東京で裁判中、裁判は彼が「これは強盗だ」と言ったか「ドアに行け」と言ったかに左右される
このスレッドを見た海外のスレ民の反応
そうそう、「Go to a door」、英語を流暢に話す人なら絶対に「出て行け」という意味で使う、まったく自然なフレーズです。
うん。まさか飛んでしまうとは。府中で6年らしい
彼が「ごとうだ」と言ったことのほうが、なんとなくもっともらしいと思いませんか?
彼の弁護は、彼は「ドアに行きなさい」と言ったので、それが彼が使用したと主張する正確なフレーズです。
老人の家の 2 階にパークールで行って、シャベルを使ってドアをノックし、乱闘に巻き込まれて老人に怪我をさせてから逃走したという罪で、たとえどんな内容で言われていても、十分に懲役刑に値すると思います。英語か日本語。私は被告が英語を話し、家に強盗をするつもりはなかったと信じたいと思っていますが、とられた行動はすべて間違っていました。
彼のツイッターアカウントとオンライン上の存在は、彼が優れた日本語能力を持っていることを示しています。それとも、彼は翻訳者であると嘘をついているのでしょうか?
彼は侵入と男性への傷害の罪で有罪判決を受けたが、強盗の罪ではないようだ。
嘘をつくつもりはありません…私はあの男よりもずっと長くここにいますが、Gotoが強盗だったとは知りませんでした😅
何?定期的に強盗をしているわけではないんですか?
奇妙な。
ニュースでよく聞く言葉です。
そう、ガス漏れの匂いを嗅いだとき、私がまずすることは、誰かの家のバルコニーに登って、家に侵入して知らせようとすることです。正直に言うと、この男を信じてください。彼は、酔った愚かな瞬間に、ランダムな人のバルコニーに飛び降りることができると考えた愚か者のように聞こえます。強盗罪は無いが、不法侵入罪は間違いない。
たとえ言葉としては真実だとしても、彼にとって最も罪深いのは、彼が老人と戦い、負傷させた後に逃走したという事実である。老人を救おうとした人のようには聞こえません。
また、誰かに避難してほしいとき、最初に「ドアに行きなさい」と言うのは誰ですか?言うまでもなく、老人があなたと物理的に戦っている場合、老人は「歩く」ことができると明らかに言えるので、彼がそれを尋ねるのも意味がありません。
男は間違いなく有罪だ。
掘った芋いじるなを思い出す
そして人々は時計を見る(私はこのフレーズを実験してきましたが、それは本当です)
ガスの臭いがしたときに、2階の人の家の窓に登ってシャベルで窓を叩くのは、オーストラリアではまったく普通のことではありません
オッカムの剃刀によれば、その男は小便に酔っており、理解できないアクセントを持っていたため、ストーリーは確認できます。
「」 – それはケインだったのだろうか?
ゴールドはどこにありますか? 🏴☠️
刑務所に行ってください
ご覧いただきありがとうございました。みなさんはどう感じましたか?
コメント