【中国の反応】中国語の偉大さと奥深さに感銘を受ける👀💡
中国のサイトで#日本人母と娘の一組がフェリーで謎の幽霊に遭遇 #テレビ朝日が6月5日に報じが話題になっていたので、中国の人々の反応を翻訳してご紹介します。
翻訳元:https://m.weibo.cn/detail/5042573081056223
#日本人母と娘の一組がフェリーで謎の幽霊に遭遇 #テレビ朝日が6月5日に報じ
#日本人母と娘の一組がフェリーで謎の幽霊に遭遇 #テレビ朝日が6月5日に報じた。 6月4日早朝、北九州市のフェリーで日本人の母と娘が謎の失踪を遂げた。現時点では、誤って落水したり、自力でボートから降りたりしたという証拠はない。警視庁はさらなる捜査を進める。 Global Lens の Weibo ビデオ
突然、私たちは日本に対する私たちの理解が、日本の私たちに対する理解に比べて想像ほど深くないことに気づきました。中国文化に対する私たち自身の理解は想像ほど深くありません。 「神影」という言葉自体は中国発祥ですが、日本でも幅広い意味を持ちます。私たちは中国文化サークルの中心として、サークル内のさまざまな国の文化を理解し、吸収し、統合し、指導しなければなりません。自分と敵を知ることによってのみ、危険なく戦うことができます。
行方不明者が消えたり、謎の幽霊に遭遇したり、不思議です
低 EQ: なし 高 EQ: 非表示
日本では、事あるごとに神が消えていきます。 十二国記を読んで、神が消えることに気づきました。
真実は一つだけ
フェリー母神隠し事件
シェインとは、彼が死んでいるのか、生きているのかが見つからないことを意味し、彼の体は神によって連れ去られたと考えられています。率直に言って、それは彼らの安全上の問題と警察の無能さを隠蔽するためです。
隠れガール
陰謀を企てるカエル…
> お腹を触り続けてください。
ここはシェイン、サスペンスではありません。
中国語と中国文化は奥が深いです
> 大きな魚は小さな魚を食べる、文化的互換性。より多くの意味を組み込むには、最小限の単語を使用します。そうしないと、英語のように、一つの意味の言葉を作っただけでは文化は発展しません。
日本語の大部分を翻訳しましたが、これが日本のニュースであることをお知らせするために一部を残しました
これを密接な科学に当てはめることは理にかなっています。
あなたが消えたらあなたは消えます、どんな隠れ場所がありますか?
彼は解体されて臓器が売られるか、別の世界に行くかのどちらかです。
失踪というのは大変なことのようですが、なぜ隠れているのですか?
まさに日本の海賊であるバガです。彼は普通の言葉を話すことさえできません。
中国語のプラットフォームでは、メディアとして標準的な現代中国語を使用する必要があります。外国語の語彙に遭遇した場合は、対応する中国語の語彙を翻訳して使用する必要があります。日本語では不可解なことに「神影」が欠落しているため、「神秘」を使用する必要があります。 . 「欠けている」; 漢文の語彙について語る人はただの愚か者です。
クルーズ船の失踪事件も少なくなく、やはり公海は無法地帯に近い産業になっているように感じます。
ご覧いただきありがとうございました。みなさんはどう感じましたか?
コメント