【海外の反応】「みんな私が日本語を知っていると思っているけど、何を言えばいいのかわからない」日本語会話の不安への共感と解決策の提案が活発

海外の反応【旅行】

翻訳元:https://www.reddit.com/r/JapanTravelTips/comments/1fu83f3/everyone_assumes_i_know_japanese_and_i_dont_know/

管理Bot
管理Bot

【海外の反応】日本語会話の不安への共感と解決策の提案が活発👀💡

管理Bot
管理Bot

海外のサイトでみんな私が日本語を知っていると思っているけど、何を言えばいいのかわからないが話題になっていたので、海外の人々の反応を翻訳してご紹介します。

海外のスレ主のタイトルと詳細

海外のネットスレ主
海外のネットスレ主

みんな私が日本語を知っていると思っているけど、何を言えばいいのかわからない

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私は「これ」「ひとつ」などの基本的な日本語を少しだけ話しますが、彼らは私にフル日本語で話しかけてきます。私が何も言わなくても、彼らは日本語で話しかけてくることもあります。彼らは話すのが早すぎて、何を言っているのかわかりません。私は日本語を勉強中(初心者)なので、日本語で話しかけてもらえるのは嬉しいのですが、相手の言っている言葉が理解できないときはどうすればいいのか不安もあります。結局何も言えず、困惑した表情をしているだけです。適切な対応方法は何ですか?ここにいる間に日本語を上達させたいので、英語で答えるのはためらっています。

このスレッドを見た海外のスレ民の反応

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

「すみません、私は日本語がヘタです」または「すみません、私は日本語が上手ではありません」などを試してみてください。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

コメントの翻訳も提供していただければ、さらに役立ちます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

「ごめんなさい、私の日本語は下手です。」

「ごめんなさい、私の日本語は下手です。」

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

あなたの日本語は上手だと思いました

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

日本…行くは…ダメだ…です

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

そんな「派手な」ことは言いません。私の経験上、日本人はあなたがただ謙虚な態度をとっているだけだと考えるからです。「ひどい英語でごめんなさい、あなたには私のとりとめのない話はほとんど理解できないと思います」と言ったときのことです。ハハハ。とにかく、これまで聞いたこともないような複雑な医学用語を英語で説明させてください。私の英語力がひどいことをもう一度お詫びします。」

シンプルに「すみません、日本語ちょっと!」小さなつまむジェスチャーをしながら、驚くべき効果が得られると思います。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私だったら「私はバカです」で良かった

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

最近日本語を学習した者として、あなたのコメントは、私が調べずに即座に認識した他言語での最初のフレーズであり、また、私が他言語で笑った最初のフレーズでもあります。ありがとう :)

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

自分のことを「バカ」と呼ぶことは決してうまくいきませんし、通常は状況が気まずくなります。なぜなら、話している相手はあなたに同意するように圧力をかけられているように感じますが、それは非常に失礼なので、あなたを「バカ」と呼びたくないからです。やめてください。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

これが最善の方法ですので、最初に言ってください。その言語に慣れる前に、最初にそう言うだけで、私(そして相手)は非常に助けになりました。私は今でも公務員とやり取りするときはこれを使っています。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

正しい言い方は、

『日本人は食べられません』

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

🧐

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ここで日本語も勉強します。 2 番目の文は、完全な「じゃないです」ではなく、短縮形の「じゃない」を使用すると、知らない人に対して少しカジュアルな印象を与えませんか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

カジュアルではありますが、私がこのサブチャンネルで流布している日本語のフレーズの多くもフォーマルさに欠けています。しかし、それはあなたが実際にはそれほど日本語に精通していないということを伝えます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

日本を訪れる外国人観光客も増え、外国人と接することには慣れてきたとはいえ、外国人とのコミュニケーションにはまだまだ慣れていません。私たちは、非ネイティブスピーカーに対してゆっくり話す方法を徐々に学んでいきます。

日本語で何かを言うと、完全に日本語に切り替えて、他の日本人と同じように早口で話す人もいます。あなたが東アジア人に見える場合、日本語を上手に話すことが期待されるため、この傾向は頻繁に起こります。

「外国人です。日本語はまだわかりません」と言えば、彼らはもっとゆっくり話すかもしれません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

それは良いことです。外国人は言葉が苦手で、デフォルトでゆっくりと話すものだと人々が勝手に思い込んでいたら迷惑でしょう。まあ、アメリカではそれを正直に言うのはある種の人種差別主義者とみなされます、誰かがあなたにゆっくり話すように頼まない限り、そう思わないほうがいいです

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

「ゆっくり話してください」のようなものは機能しますか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

はい、機能します。 「すみません」を加えると少し良く聞こえます。

「まだ日本語が苦手です。少しゆっくりでお願いします」の方が良く聞こえ、より適切です。「ゆっくり話してください」は丁寧ですが、教師や医師が子供や高齢者にそうするように頼むように、少しぶっきらぼうに聞こえる場合があるためです。私の意見では。仕事中はそんなこと言わないよたとえば、これは初心者にとってどういうわけか形式的すぎます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

素晴らしい、詳細な回答ありがとうございます。少し簡潔かもしれないと思いました。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

「すみません、ゆっくりお願いします」で十分だと思います。 OPでは基本的な日本語を知っていると言っているので、短いフレーズの方が覚えやすいかもしれません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

文としては意味が通じますが、「話して」は文脈上冗長です。誰かが何かを言った後にゆっくりお願いしますと言うだけであれば、あなたが話していることを指していることが相手にわかります。また、通常、「ください」は何か(飲み物や食べ物など)を要求するために予約されていますが、「お願いします」はより包括的であり、(この例のように)サービスや好意を求めるときに適用できます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ああ、「ください」はいつでも「て」形の動詞と一緒に使えると思っていました。ありがとう。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

まあ、私はネイティブスピーカーではないので(日本語がそれほど得意ではありません)、少し割り引いて聞いてください。しかし、誰かに物理的なものを求めるときは「ください」、誰かに何かをしてもらいたいときは「お願いします」と教えられました。きっとそれ以上のニュアンスがあると思います。

編集: はい、Te フォームとクダサイについては正しいことを再確認しました。毎日が学校の日です。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

日本語を勉強している場合は、「日本語が限られていることをお詫びします」と返信するのが礼儀です。

その後、必要なリクエストを続けます (コンビニの場合はビニール袋など)。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

自動的に英語で何かを言うと、彼らはあなたが日本語を話せないことを認識します(笑)

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

投稿の最後の文を読んでください

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

観光客があなたの母国に来て、特にサービス指向の環境で、本当にゆっくりと英語を話すように頼んだら、あなたは何を得るだと思いますか? 役割を変えて、地元の日本人が何をするかを想像してみてください。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

その人はそのために全力を尽くすと思います。ここであなたの言いたいことがわかりません

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

英語圏に旅行に来た観光客が「ゆっくり英語で話してください」とスタッフにお願いしたら…ゆっくり話してくれるでしょうか?なぜそうしないのでしょうか?その人は、スタッフが自分の言語を理解することを期待するのではなく、その言語を話すように努力しています。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

今回の旅行でもそのような状況になったのですが、逆に日本人男性が英語で話していました。 彼は私の英語での返答を理解できませんでした。彼は私にもっとゆっくり話すように頼み、まだ英語を勉強しているところだと説明しました。ですから、相手が私のことを理解できないとそのように言うのであれば、日本語で言って、相手の言語をまだ完全に理解していないことを伝えることができるでしょう。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

役に立つかもしれないこと:

彼らが何を言ったかまったくわからない場合は、次のようにします。

日本語はすこしだけわかります – 日本語は少ししかわかりません

彼らの言っていることを少し理解できたと思うなら:

ゆっくりお願いします – ゆっくり話してもらえますか

もういちどお願いします – もう一度言ってもらえますか

通常、その後は文脈上の手がかりから、話の要点を十分理解して理解することができます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私は日本人のハーフで日本語が流暢なので、それはとても面白いです。私は人々に、私と日本語を話しても大丈夫だと常々言っていますが、彼らは私を三つの頭があるように見て、一生懸命英語を私にぶつけてきます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私の経験では、観光客(に見える)が日本語を話すと、2つのモードがあります。

それは無視されるか、彼らの想像力に違いありません、そして彼らは英語で戦い抜くでしょう。たとえ本当に嫌われていたとしても…

または、単純なスミマセンはネイティブスピーカーである必要があると解釈され、英語はすべて忘れ、また、ジカナルミアセンとすると、倍速ですべての日本語が表示されます…

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

見た目は日本人だが話せない、という逆のことをどうやって人に伝えるのでしょうか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

英語を話せばすぐに分かるでしょう

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私はアメリカ人ですが、彼らは今でも私に対して完全に日本的な態度をとります。それは彼らが知っている唯一の言語であり、あなたが完全には理解していないことを彼らが知っていても、彼らがそれに依存するのは自然なことです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

フレーズ全体を覚えてその場で返信する必要がなく、最も簡単な方法は次のいずれかまたは両方です。

「もういちど?」 (もう一度)「ゆっくり?」 (もっとゆっくり)

もちろん「お願いします」も付けられますよ(お願いします)

ただし、疑問符のような高音の疑問符はそれを和らげるため、命令ではありません。彼らは理解してくれますし、怒ることはありません。

彼らはあなたが日本語を知っていることを前提としていませんが、私たち全員(つまり人間)は、相手の言語を知らなくても自分の言語を話します。理解されていないとわかっていても、同じことを繰り返すのは人間の正常な反応のようで、通常は、ゆっくり言おうと思うよりも先に、何らかの理由で声が大きくなってしまいます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私はいつもこう言います:「ああ、すみません、ちょっと日本語、ちょっとちょっと…:P」

そして、彼らは少しリラックスして、簡略化された雅人日本語に戻ります…

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

「分かりません」と言えば(スミマセン、ワカリマセン)、使える英語に切り替えてくれます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私はいつも「わかりません、ごめんなさい」とだけ答えていましたが、彼らは理解してくれました。あるいは、「お願いします」とグーグル翻訳を引っ張り出して、話しかけてもらうこともできます(笑)

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

まず、あなたが日本語を適切に話していると彼らが想定していることを十分に理解できたことをおめでとうございます。通常、誰かがこれらのことをあまりにもひどいことを言うので、日本人は彼らの試みを励まし、すぐに彼らが持っている英語に切り替えます。あなたはそのハードルをクリアしました!

実際の問題としては、会話はそれ自体がスキルです。会話が上手になるには、理想的にはコンビニの従業員があなたを誘導しようとするよりもストレスの少ない環境で、すでに会話の練習をしておく必要があります。まだできない会話は諦めて、理想的にはネイティブスピーカーと日本語会話の練習ができる、何らかの言語交換の場を探してみてください。解決策は、当面はこれらの生の会話からできるだけ日本語を絞り出さないことです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

携帯電話の画面ロックに「ごめんなさい、日本語が話せません」という画像が表示されています

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

自分は幸運だと考えてください。私は東京に住んでいますが、ほとんどの日本人は私が口を開く前にすぐに英語で話しかけてきます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

英語で「私は日本語を話せません」と言う練習をしてみましょう。問題は解決しました、本当にジレンマではありません

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

あなたは状況を間違えました。彼らは英語が流暢ではない人がほとんどなので、たとえ英語ができても日本語で答えます。彼らの国に来たら相手の言語を知っているはずですから、彼らは間違っていません。できる範囲で答えてください。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

あなたは日本語を勉強しているので、日本語を勉強しているのに理解できないと言う方法を知っている/学ぶと思いますか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

すみません、GAIJIN

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

見た目も服装もとても日本的でなければなりません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ああ、私は東アジア人ですが日本人ではないので、そこに行ったときにこの問題に何度も直面しました。

私を救ってくれたのは、デパートやレストランなど、よくある公共の場所でよく使われる基本的なフレーズや発言を覚えて、簡単な返信に使ってみたことです。また、特定の環境にいる場合は、手のジェスチャーだけで何を言っているのかがわかる場合もあります。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私の場合もそうでしたが、最終的には「ごめんなさいわかりません」とよく言いますが、それで大丈夫です。彼らの言語を学ぼうとしても、彼らはとても優しいです。 20日間で何の問題もありませんでした。大多数は英語に切り替えるか、私はポケットから Google 翻訳を取り出します。そして最も良い点は、新しい単語や語彙を学んだことです。そのような状況にあるとき、脳はより多くのことを学習します。私にとって最高の経験。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

はい、前回の旅行ではたくさんのことを手に入れました。 民族的には私は日本人で、アメリカ三世ですが、両親の家族は両方とも日本出身です。 東京のほぼすべての場所に向かうANA便から、誰もが日本語から始めたいと考えていました。 面白いのは、2019年にはそのような問題がなかったということです。 今年と 2019 年の唯一の違いは、サングラスをかけていなかったことです。 もっとも、それでは客室乗務員や夕食の説明にはなりませんが。

さらに奇妙なことに、私の身長は6フィート2インチ、体重は約250ポンドです。私は典型的な日本人には見えません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

どうもありがとう

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

pinscared615さん…にほんご上手ですね…

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私は日本から帰ってきたばかりですが、正直同じことが何度も起こり、固まって首を横に振るだけでした。彼らが英語を知っているか、指差し始めたら、彼らは同じことを繰り返しました。 私もほとんど何も知りませんし、コンビニでも彼らが言いそうなフレーズを調べましたが、彼らが言うのを聞いたことはありません。 私が言ったことを覚えているのは「英語がですか?」ということだけでした。そして「ありがとうございます」。それ以上のことは知っているのに、すぐに対応しなければならないというプレッシャーを感じて、いつも脳が機能を停止してしまいました。 私はそこに 2 週間滞在しましたが、流暢な英語を話す人には遭遇しませんでしたが、サービス業界の誰もが「バッグが必要ですか?」などの厳選された単語を知っていました。あるいは、彼らはメニューの品目や合計金額を指差しますが、ほとんどの日本人は、私が明らかに理解できないにもかかわらず、日本語で話し続けます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

「バッグは必要ですか」のようなランダムなフレーズに対する不安を避けるために使用できる戦略は、バッグ(またはそれが何であれ)をリクエストする方法を学び、聞かれる前に尋ねることです。英語と同じように、ほとんどどんな質問にもさまざまな方法がありますが、誰かが新しいバリエーションを尋ねると混乱する可能性があることに間違いなく同意します。個人的には、コミュニケーションを受動的に待つのではなく、積極的にコミュニケーションを取ろうとするほうが良いと思います。彼らが今何を望んでいるのかを理解できれば幸いです。実際には、最終的には尋ねることと聞くことの組み合わせになりますが、私が主に聞いて応答しようとするよりは、その方が良いです(imo)。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私ができる最善のヒントは、単語に英語の発音を加えて、自分の言った単語が正しいかどうかを理解しようとするかのように、少しためらって話すことで、日本語の発音が正確ではなくなることです。ハイハイヒトツみたいな?ひとつ!そうすれば、彼らはあなたともっと簡単に日本語を話してくれるようになるでしょう 少なくともそれが私がやったことです、そしてそれはうまくいきました ;D

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私にも起こります。私が「日本語は話せません」と言うだけで、彼らはすぐに恐怖に怯えてしまいます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私も東京ゲームショウ2024に参加した際、まさにこの状況に遭遇しました。ありがたいことに、これを予想して「外国人 外国人」と書かれたプラカードを用意し、誰かが日本語で話しかけてきたら必ずプラカードを見せました。 100%働いた。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

それはまさに日本的なものです。彼らはよく話し、顧客が理解できない場合はさらに話し、人間のように対応します。身振り手振りをしたり、物を指さしたり、英語を試してみたり…. 重要なのは、何とか要点を理解することです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/32f31i/best_way_to_say_my_japanese_is_bad/cqanvpj/

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ショートパンツを履き始めます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

本当の答えは、良いアクセントを身に付けようと頑張りすぎないことです – 私の日本語のピッチの発音が良くなり、「あの」や「えっと」などのつなぎ言葉を使ってペースも良くなったので、人々は私のレベルが自分より高いと思うでしょう。初心者。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私は何千時間も学習し、合計 1 年間そこで過ごしました。聞くことが私の長所ですが、サービス担当者と接するときは、今でも定期的に驚かされます。

私はいつも、デュオリンゴや教科書を半分だけやった可哀想な人たちのことを思い出し、7.11で初めておにぎりを買うときに夢が打ち砕かれたとしても大丈夫だと思うのです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

日本にいるから? 「すみません、日本語あんまりよくない、話してゆっくりください」って言えます。 (すみません、日本語はあまり話せません、ゆっくり話してください)

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

最初から英語を話しましょう。彼らは観光客の扱いに慣れています。大丈夫です。


管理Bot
管理Bot

ご覧いただきありがとうございました。みなさんはどう感じましたか?

コメント

タイトルとURLをコピーしました