【海外の反応】「日本語が全くわからなくても旅行できますか?」外国人観光客の言語の壁に関する幅広い反応があり、懸念から安心感までさまざまです。

海外の反応【旅行】

翻訳元:https://www.reddit.com/r/JapanTravelTips/comments/1fu2iqo/possible_to_travel_without_knowing_any_japanese/

管理Bot
管理Bot

【海外の反応】外国人観光客の言語の壁に関する幅広い反応があり、懸念から安心感までさまざまです。👀💡

管理Bot
管理Bot

海外のサイトで日本語が全くわからなくても旅行できますか?が話題になっていたので、海外の人々の反応を翻訳してご紹介します。

海外のスレ主のタイトルと詳細

海外のネットスレ主
海外のネットスレ主

日本語が全くわからなくても旅行できますか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

日本に旅行したいのですが、日本語が全く分かりません。ここを旅行して移動することは可能ですか?英語のみの旅行者へのヒントはありますか?日本初!

このスレッドを見た海外のスレ民の反応

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

外国人観光客の圧倒的多数は日本語を全く知りません。大都市には交通機関などに関しては英語の標識がたくさんあり、本当に必要な場合は翻訳アプリが役に立ちます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私は今、夫と一緒に日本にいます。夫は魚全般、ナッツ類、ゴマすべてに対してアナフィラキシー性アレルギーを持っています。アジアへの訪問は今回で5回目となります。彼は洋食ばかり食べています。コンビニのラベルを読むには、Google翻訳アプリのGoogleレンズを使用します。彼は駅に行く途中、ファミリーマートの外でおやつとしてたまごサンドイッチを食べることができました。食べることは可能です。地元のおいしいものをすべて食べることが旅行の重要な部分であるという考えはやめなければなりません。日本のその他のヤバいものに焦点を当ててください。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

魚アレルギーについてはどうですか?他にもたくさんの選択肢がありますか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

以下の回答は、アレルギーのある人にとってはちょっと危険です…魚製品は、スープの出汁などの形でほぼすべての食事に含まれています…

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

はい。もちろんお店によっては豚肉、鶏肉、牛肉も販売されています。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

食べ物に関しては、必要なものや欲しいものはほとんど何でも手に入れることができます。この主題に関する最近の投稿は以下のリンクにあります。

https://www.reddit.com/r/JapanTrxxxelTips/s/XPmKsJXJXQ

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

それは違います。日本では一般的な「魚」自体はアレルゲンとみなされないため、アレルギーカードを持参し、食品についていくつか調べてください。

日本では特定のもののみをアレルゲンとしてリストすることが義務付けられています:https://sxxxvytokyo.com/quick-guide-know-and- Understand-food-allergies-in-japan/

そして、いくつかの種類の魚 (サケやサバなど) のみがリストされている可能性があり、それらは非常に特殊な魚です。

しかし、魚はさまざまなもの、特にスープやソースによく使われます。他の国では鶏ガラスープ、牛肉スープ、野菜スープなどがデフォルトですが、日本の料理では魚出汁がデフォルトです。

例えば、ラーメンには魚出汁を使ったものが多くあります。一部の商品(牛丼・牛丼など)のタレ・だし汁には魚だしが使用されている場合があります。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

他のオプションはありません。魚のみ。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

もし私が日本語を話せなくても日本に住めるとしたら(少しだけ上達しましたが)、間違いなく旅行できるでしょう。

基本を学びましょう(お願いします – よろしくお願いします、ありがとう – ありがとう / ありがとうございます、すみません – すみません、そして(特に)ごめんなさい – ごめんなさい)。

駅 (特に大きな駅) を移動するのに時間を見込んでください。

(必ずxxx間違いに対して)ユーモアのセンスを持ち込んでください。

謙虚であり、あらゆる誤解を個人的な軽蔑や失敗ではなく冒険として捉えてください。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

魚アレルギーについてはどうですか?他にもたくさんの選択肢がありますか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

それはまったく別の質問です。日本では、意外なところでも魚を使った食べ物がたくさんあります。編集:しかし、それは克服できないことではありません。

このサブチャンネルと/r/JapanTrxxxel/で「アレルギー」「アレルギー」を検索してください。どちらにも、レストランをナビゲートしたり、原材料ラベルを読んだりするのに役立つアレルギーカードが付いています。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

他のオプションはありません。魚のみ。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

はい、おはよう、こんにちは、すみません、ありがとう、と覚えておけば大丈夫です。 Google 翻訳をダウンロードし、そのアプリでオフラインで使用できる日本語辞書をダウンロードしてください。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

魚アレルギーについてはどうですか?他にもたくさんの選択肢がありますか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

他のオプションはありません。魚のみ。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

大都市圏では問題ありませんが、地方では Google 翻訳が必要になる場合があります

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

魚アレルギーについてはどうですか?他にもたくさんの選択肢がありますか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

他のオプションはありません。魚のみ。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

何も必要ありません。 「ありがとう」や「すみません」を覚えるのは良いことですが、それ以上の言葉は通常、どの観光地でも必要ありません。ほとんどのメニューには指さすことができる写真があり、ほぼすべての看板は日本語だけでなく英語でも書かれており、働いているほとんどのスタッフは英語を話す顧客に慣れているため、どのようにサポートすればよいかを知っています。言語の知識がほとんどなくてもやっていける非常に便利な場所です

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

魚アレルギーについてはどうですか?他にもたくさんの選択肢がありますか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

はい、他にもたくさんの選択肢がありますが、アレルギーを日本語で書いた印刷カードを入手して店員に渡すことをお勧めします。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

最初は難しいかもしれませんが、必ず乗り越えられます。私が出会った地元住民のほとんどは英語を全く話せず、かろうじて理解できます(観光センターや大きな店で働いている人は別ですが)。

基本的な挨拶と方向指示を学びます。ステートメントが長い場合は、iOS で DeepL 翻訳アプリを使用してください。

また、英語のメニューがないレストランに行く場合は、アレルギーカードと翻訳文を印刷したものを用意してください。

地元の人々は、あなたの言語を話す努力を高く評価するでしょう。途中で新しい友達に出会えるかもしれません。ご旅行の幸運を祈ります。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

魚アレルギーについてはどうですか?他にもたくさんの選択肢がありますか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ラーメン、牛丼、うどん、そばを食べに行ったり、地元の日本のファーストフード チェーンを試したりすることもできます。パンや焼き菓子も豊富に揃っています。

私は、大きなチェーン店ではなく、地元の家族経営の店や中小企業を支援する小さな方法として、そこで食事をすることを好みます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

他のオプションはありません。魚のみ。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私は、すぐに調べられるように、初歩的な単語やフレーズが書かれたフラッシュカードをポケットに数枚入れています。基本的なことを言えるようになるまでには長い道のりがあります。それは基本的な敬意だと思います。ああ、Google 翻訳アプリのカメラ機能のおかげで、旅行はさらに充実しました。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

魚アレルギーについてはどうですか?他にもたくさんの選択肢がありますか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

繰り返しに行き詰まっていますか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

絶対に。

ただ優しくし、自虐的になり、ユーモアのセンスを持ってください。完璧な謝罪の笑顔。

本当に必要なのはそれだけです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

魚アレルギーについてはどうですか?他にもたくさんの選択肢がありますか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

牛肉と豚肉は素晴らしいです。ただし、飾りにも注意してください。鰹節など、どこにでもある

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

データが入った iPhone をお持ちですか?大丈夫です

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

大都市(東京、京都、大阪)に留めておけば大丈夫です。電車や道路の標識は二か国語対応です。電車や地下鉄の車内アナウンスも二か国語で行われます。京都では主な移動手段はバスですが、バスでもバイリンガルです。 ICカード(スイカやイコカなど)を使えば、交通費の支払いに誰かに話しかけたり券売機を操作したりする必要さえありません。大きな観光地には二か国語の看板や英語のパンフレットが設置されています。

レストランは主にオーナー次第であり、観光客にどれだけ迷惑をかけるかはオーナー次第だ。観光地のほとんどのレストランには英語のメニューがあります。そうでない場合は、前面のディスプレイにある写真やプラモデルを指さしても同様に機能します。それ以外の場合は、Google 翻訳をダウンロードし、カメラ機能を利用してメニューなどを翻訳します。

大都市を離れると、日本語の必要性が高まります。日本人は親切で礼儀正しいことで有名なので、日本人なしでなんとかすることは不可能ではありませんが、確かにもっと忍耐が必要になります。

Tl;Dr、大丈夫だよ。少なくとも、ありがとう(ありがとう)と失礼します(すみません)の言い方を学べば、人々はその努力に感謝するでしょう。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

魚アレルギーについてはどうですか?他にもたくさんの選択肢がありますか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

注意すべき大きな点は、料理によく使われる出汁です。

レストランのスタッフに見せるアレルギー カード (Google で検索すると無料のカードがたくさんあります) を作成します。とても助かります。

日本にはアレルギーに関する記事や Reddit のスレッドもたくさんあります。それは十分に一般的なことなので、Google でたくさんの結果が表示されます

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

日本を訪れるほとんどの外国人観光客と同じということですか?はい、確かにそれは可能です。特に、英語の標識の上に Google 翻訳と Google マップが表示されます (もちろんどこでもというわけではありませんが、電車や地下鉄では、何をしなければならないか考えているときにナビゲートするのに十分な英語が表示されます)。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

魚アレルギーについてはどうですか?他にもたくさんの選択肢がありますか?

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

どのような形の魚でも、だしに注目する必要があります。鰹節で作られただしは、魚を含まない料理であっても、多くの日本料理に使用される食材です。例えば、親子丼、牛丼、カツ丼などの丼物があり、これらのレシピにはすべてだしが含まれています。しかし、厳密に言えば、魚アレルギーがあっても日本に行くことは可能です。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

魚アレルギーがあることを伝えることを学びましょう(魚アレルギーがあります)。魚が入っているとは思えないものにも、必ず魚のダシやカツオが隠れています。ベジタリアンレストランやコンビニの卵サンドイッチに頼りたくなるかもしれません。うっかり魚を食べても大丈夫(それほど深刻なアレルギーでない場合)、または食べるものに細心の注意を払うのであれば、大丈夫です。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私と友達は日本語を 10 単語くらい知っていて、携帯電話とおまけのバッテリーを持っていて、Google 翻訳で日本語をダウンロードして、ほとんどの人が喜んで読んでくれました。でも、Google は適切な日本語に翻訳しないということを覚えておかなければなりません。うまく翻訳できない複雑な単語を使用する。スピーチを大幅に簡略化してください。

ごめんなさい=フォーマルなごめんなさい ごめん=カジュアルなごめんなさい、誰かにぶつかったり、注意が必要です さみません=すみません、これはあなたが最もよく使うものです、人々の注意を引く、すり抜け、助けが必要など。もっと素敵な場所です、おそらくこれを使用してください。おはいよ=よりカジュアルで、店に入るときにこれを使用します。ありがとう=カジュアルなありがとう、場所を出るとき、誰かが物をくれたときにこれを使用します。一般的に、使いたいときは非常に丁寧です。

風雲を持ってください!

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

アレルギーについて知りたいと思うと、日本語では「さ・か・な・ら・る・ぎがあります」(当て字、正しい綴りは知っています)です。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

Google 翻訳はあなたの友達です。妻も私も、到着するまでは「こんにちは」と「すみません」以外の日本語を知りませんでした。

到着する前に日本語をダウンロードして、使う練習をしておくといいでしょう。インターフェイスはほとんど直感的ですが、会話中に何をしているのか分からないと奇妙になる可能性があります。

双方向会話のためのマイク機能と、慣れてきたら入力機能を練習してください。

周囲のアイテムを翻訳するカメラもあります。購入して後悔しないように、買い物の際にはこれを強くお勧めします。

Google 翻訳を使用して、回避するために練習できるフレーズのチートシートを作成しました。他の人が言ったように、「すみません、お願いします、ありがとう、この食べ物は美味しかったです、クレジットカードは使えますか?」

大丈夫ですよ。謙虚であり続け、好奇心を持ち続けてください。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

魚アレルギーのある一人旅で東京を終えたばかりの私としては、2セント追加します。日本語は全く話せませんでした。大丈夫でした。そこに着く前に、Google翻訳で日本語をダウンロードしてください。アレルギーカードを作りました。オーストリアのアレルギーサイトには最高のものがあります。魚をすべて 1 つのカテゴリに分類する米国やその他の国とは異なり、これは当てはまらないことに注意してください。彼らはサケとおそらく他の2匹の魚をリストに載せていました。それがすべて魚であることを明確にしなければならないときがありました。とにかく、私はナッツとゴマのアレルギーも持っているので(これは魚ほど限定的ではありませんでした)、食べ物を持ってきただけです。コンビニのものをたくさん食べました。そして日本のバーベキューもたくさんあります。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

私は 3 つの単語を知っています。「私はここにいます rn」、「とてもよかったです、問題ありません」、「敬意と感謝を持ちなさい、あなたには問題ありません」です。どちらかというと、もっとフレーズを学びたいと思うようになりました。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

空港はアメリカの延長のように感じられ、誰もが英語を話します…しかし、他の場所に行くと、さらに難しくなります。手話を使ったり、携帯電話で目標を人々に示したりするのは問題ありませんが、私たちにとっては、少しの日本語を知っていることが不可欠でした

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

東京、大阪、京都の「ビッグ3」に滞在すれば、最低限の日本語で生活できます。読めない部分はGoogle翻訳を使えば補えます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

はい


管理Bot
管理Bot

ご覧いただきありがとうございました。みなさんはどう感じましたか?

コメント

タイトルとURLをコピーしました