翻訳元:https://www.reddit.com/r/JapanTravelTips/comments/1h5ik1t/how_much_japanese_did_you_know_beforehand/

【海外の反応】日本のコミュニケーションに役立つ実践的なヒントが満載👀💡

海外のサイトで事前にどれくらい日本語を知っていましたか?が話題になっていたので、海外の人々の反応を翻訳してご紹介します。
海外のスレ主のタイトルと詳細

事前にどれくらい日本語を知っていましたか?

これまでに何度も質問されている場合は申し訳ありません。
全く知らなかったので旅行が大変だったか、基礎的な日本語を話せたことが本当に役に立ったかなど、さまざまな視点からお話を伺いたいです。
来年の秋に行く予定で、基礎を学ぶよう自分にかなりのプレッシャーをかけているのですが、第二言語は私にとって自然なものではありません。私たちは内向的な人間なので、テクノロジーに頼ることになると思いますが、出会った人たちに対して礼儀正しく、努力をしていきたいと思っています。どのレベルを目指せばいいのか分かりません。
このスレッドを見た海外のスレ民の反応

最初の 2 回はほとんど何も知りませんでした。まったく問題なく対応しました。それはGoogle翻訳が登場する前の話です。上位 10 個のフレーズを書き留めてください、大丈夫です

私はN4レベル中級までの日本語を話します。そのため、今日の一日について話したり、いくつか質問したり、簡単なアイデアを伝えたりすることができます。
日本にいる間はあまり日本語を使いませんでした。なぜなら、私が行った地域は観光客が多く、ほとんどの人が英語から始めていたからです。
正しく働いている人々にとって、なぜ事態がさらに困難になるのでしょうか?もし彼らの英語が私の日本語より上手だったら、私はそれでいいと思います。
私の日本語が役立ったことが何度かあり、駅で方向転換されて探している標識が見つからないときに道を尋ねられたことが何度かありました。そして、原宿にある人里離れたお店が、私の友人のペットの猫の服を手伝ってくれました。

日本に引っ越したとき、私は日本語をまったく話せませんでした。
観光客として日本語を理解する必要はありません。

アニメから学んだことばかりです(笑)。真剣な話ですが、Google 翻訳はあなたの友達になるだけでなく、基本的なフレーズを覚えてなんとかやっていくための生存本能にもなります。また、地元の友達もできて、使うべきキーワードや地元のスラングを教えてくれました。その後、2度目の日本訪問の際、意識的に日本語を学ぶ努力をしました。そして今、私は勉強を続けることでそれを維持しようとしています。そうすれば、3度目はさらに良くなることができます。

私はまともな日本語を話します(大学、語学学校で数年間学び、日本人との元恋人関係が12年、日本企業で8年近く働いています…)今でも楽しみのために毎年日本に旅行しています。
たとえ基礎レベルの日本語であっても、いくつかのフレーズを学習する場合の問題は、典型的な観光客の多くの状況でうまくやり取りできないこと、さらには混乱を引き起こす可能性があることです。これは、本物の学習者にとって最もイライラするポイントでもあります。なぜなら、最初の数か月で学ぶ基本的な内容では、マクドナルドの注文にさえ耐えられないからです。
ココ=ここ
出=何かをしたい場所
食べる=食べる(動詞)
食べますか = 疑問文で食べる「か」が質問です
マクドナルドのスタッフが「ここで食べますか?」のような質問をすると予想します。
ただし、お客様なので簡単な言葉は失礼になるので使えず、敬語を使わなければなりません。
「ここ」が「こっちら」、「食べる」が「めしあがる」になるので、「こっちでめしあがりますか?」などと聞いてきます。

それは本当にそうです。ただし、基本的なフレーズを知っていれば、OP が特定のことを端から表現するのに役立ちます。 (すべてが正しいわけではないかもしれませんが、基本的な情報を伝えるには十分です)。例: タクシーの運転手に「直進して右折してください」と頼む場合

iku (移動 = ドライブ) が「いつ」になるのかをドライバーが確認したい場合も、同じ問題で実行されます。これは、「iku」が再び十分に丁寧ではないためです。
相手が「いくつかのフレーズを学んだけど実際には日本語を話さない」とはっきりとわかるくらいの基本的なレベルを維持する必要があると思います。

ああ、それは切実な問題です。とてもよく出だしが「にほんご上手」で、次の文は「すみません、にほんごちょっと」という感じでした。早い段階で現実を確立できたのは良かったです。

公平を期すために言っておきますが、Genki II/N4 の終わりまでに学習していることになりますが、そこまで流暢には使いこなせないでしょう。

語学学校で勉強していない平均的な学習者にとって、これは 1 ~ 2 年間の正規コースのようなもので、その頃には多くの人がすでに挫折しています。
日本の語学学校にフルタイムで通っていたのはおそらく2〜3か月だったと思いますが、私はみんなの日本語を最初はn4で今はn5にしていました。

私はこれまでに 3 回参加しました。1 回は日本語ゼロ、1 回は初級者、そして 1 回は N3 でした。日本人がいなくても大丈夫です。基本的な日本語を使えば、自分の周りで何が起こっているのかをもう少し理解したり、漢字を読んで電車のホームで正しい列に並ぶことができたり、物を頼んだりすることができるようになり、物事が楽になりました。また、自分は大丈夫なのかという不安も和らげてくれました。人々に「大丈夫ですか…(写真を撮る/入って飲み物を飲むなど)、またはカフェで麦茶のおかわりを自由にすると書かれた看板を読んでもいいですか?」と尋ねることができるので失礼です。
N3 で行くのは明らかに全く違う試合でした。たとえ手書きであってもメニューが読めて、人々が私と会話を始めてくれると、どこに行ってもずっと自信が持てるようになりました (普段からおしゃべりしている夫がとてもうらやましかったのです)誰でも、誰でも)。
1 年あれば、自分に過度のプレッシャーをかける必要はありませんし、その間に学んだことはすべて役に立ちます。 「忙しい人のための日本語」という教科書が本当にお勧めです。 2回目の旅行の直前にこれを完了しましたが、旅行者として必要なものがすべて揃っているだけでなく、日本語を学習するのに困った場合に備えて良い基礎も得られます。

その教科書を勧めていて、N3レベルだというので詳しく聞いてもいいですか?今Amazonで調べたら第4版まで出てました。大学では 2 学期分を受講し、ひらがな/カタカナはかなり覚えましたが、読むのが遅いだけなので、練習を続ける必要があります。最近 2 回目の旅行で、読む速度が速くなっていることに気づきましたが、最終的には実際の会話 🫠 はもちろん、文法や文の構造などを掘り下げる必要があります。
-仮名バージョンを入手して、付属の音声を探すべきだと思いますか?
-通常版と問題集の両方を購入しましたか?さらにエディションを購入する予定ですか?
-また、この本を定期的に読んでいたと思いますか? 1冊だけ購入した場合、テxxxトに解答は付いていますか?

ぜひカナ版を入手してください。第3バージョンをやりました。ワークブックも持っていなかったと思います。毎週家庭教師と一緒に学習し、それが終わったら『みんなの日本語』に進み、その4冊をすべて読みました。

ここの内向的な仲間。
私が知っている言葉は「こんにちは」、「すみません」、「ありがとう」、そして「ごめんなさい」だけですが、10年近く毎年、1年に1回そこに行っていますが、一度も問題がありません。とにかく食べたいものや買いたいものの写真を指しながらほとんどの時間を費やしますが、Google 翻訳がすぐに利用できるので、言いたいことを入力するだけで相手に読んでもらうことができます。破れた一万円札をどうするかについてずっと話し合いました。 (私たちはただお互いに携帯電話を見せ合い続けただけです)
私の唯一のアドバイスは、誰かと話したいとき、または注意を引きたいときは、静かに「すみません」から始めることです。レストランで食事後に感謝の気持ちを表したい場合は、「ごちそうさまでした」と言いましょう。彼らは、平均的な外国人の不器用な日本語の試みを高く評価するでしょう。
また、コンビニなどで買い物をすると、日本語で「株の会話」がたくさん出てきます。これらに返信する必要はありません。彼らが話しているときにあなたに直接話しかけていないので、それがわかります。
より良い旅行のための追加のヒント:
歩きながら飲食をしないでください。軽食を楽しむのに最適な静かなコーナーを見つけてください。
決して値切り交渉をしないでください。
神社やお寺によっては撮影禁止のところもあるので注意が必要です。
人々が歩道をどちらの方向に歩いているかに注意してください。東京では通常、左側を進みます。
声を抑えてください。いつも、永遠に。沈黙は美徳です。
チップは侮辱です。
全体として、内向的な人にとっては簡単なはずです。この国は彼らでいっぱいです。

ヒントをありがとう!

出会った人たちに対して礼儀正しく、努力をしていきたいと思っています。どのレベルを目指せばいいのか分かりません。
人々に出会うのは主に、ホテル、レストラン(食べ物を注文するため)、駅、屋台(商品や価格について尋ねる)、コンビニエンスストア(何が必要か不必要か、どのように注文するかを指定するため)などの場所です。支払いが好き)、タクシー運転手(道案内のため)。このような環境でのコミュニケーションを円滑にするには、それぞれの状況に合わせた基本的なフレーズを学ぶことが役立ちます。まずは、起こり得る会話を予測し、必要と思われるキーワードやフレーズを練習することから始めましょう。このアプローチにより、対話がよりスムーズになり、さまざまな設定を操作する際に自信が持てるようになります。
もちろん、ある程度の日本語を知っておくと役立ちますが、特にあらゆるテクノロジーを使えば、問題なく全国を旅行できます。

私は日本語が分からないまま日本に4回旅行しましたが、問題なく過ごせましたが、おそらくGoogle翻訳を使用する必要がある場面は1、2回ありました。
5回目の旅行では、ありがとう、注文してくれたなどの簡単なフレーズと、おそらくあまり必要ではないかもしれないが、地元のバスの運転手さんに母国語で感謝の気持ちを伝えることができて満足です。少なくとも「何か」を注文できると知っていれば、英語の看板のないレストランに入るのにあまり怖がらなくなります

基本的なフレーズをいくつか知っているだけで、全く問題ありませんでした。より複雑な会話の場合は、Google 翻訳が役立ちます (翻訳を再確認するために、最初に必ず英語に翻訳し直してください)。

関係ありませんが、JRの切符はなくさないように注意してください!彼らはまたあなたにそれらを買わせるでしょう。家族が全員のチケットを見つけることができず、それを証明する領収書も持っていなかったということが何度も起こったのを目撃しました。 (ちょうど戻ってきて、JR パスも iPhone も持たない人と一緒に旅行していました)

何もない

ひらがな、カタカナ、一部の漢字の読み方を学びました。基本的にはフレーズです。カタカナで書かれているものは基本的に英語の仮装であることが多いので、特にカナが読めるととても助かります(笑)

何も知らなかったので問題ありませんでした。 DeepL もほとんど使用する必要がありませんでした。

私の両親は年に数回日本を訪れますが、基本的に日本人はゼロです。毎日の買い物から旅行、有名な場所への訪問まで、あらゆることを問題なくこなします。
彼らは基本的に、「お願いします」、「ありがとう」、「これ」、「クレジット カード」を知っています。笑顔で指差し、Google 翻訳を使えば、残りの部分は理解できます。彼らは毎回とても楽しいです。

20年前に初めて旅行したとき、私は日本語をほとんど知りませんでした。友人の友人が私を案内してくれて、もう少し詳しく学びました。
今、私は N5 レベルで話せますが、特に翻訳アプリを使用すると、とても簡単に理解できるようになりました。私が日本語を話そうとすると、地元の人は時々英語を話そうとすることがありますが、たとえ簡単であっても日本語で話しかけると、英語を話そうとする意欲は多少高くなります。

Duolingo を始めて 3 か月。成田でブランクにしたのですが戻ってきませんでした。なんとかなりましたが、細かい質問をされると大変でした。
Apple Watch の表面に Translate を貼り付けました。最後の手段のように感じましたが、うまくいきました。

日本を訪れるときは、基本的な日本語フレーズのリストを持っておくと常に役立つと思います。これは私が時間をかけてまとめたものです: (通常の「こんにちは」と「ありがとう」は別として)
すみません – Excuse Me
おすすめはなんですか? – おすすめは何ですか? (食事のセッティング用)
英語が話せますか? – あなたは英語を話しますか?
もうすこしゆっくり話してください – もう少しゆっくり話してください
お会計お願いします – 請求書をいただけますか
「レジ袋をお願いします」 – 「ビニール袋をください」
また、メニュー項目のカウント
「ひとつ」
「二つ」の2つ
「みつ」3
「よっつ」4
「いつつ」5
「むっつ」6
「ななつ」セブン
「やつ」8
「ここなつ」9

私の人生のほとんどはアニメを見てきましたが、アニメのフレーズは実生活ではあまり役に立ちません。実際、ほとんどの人は漫画やアニメのように話しません。聞いたことのあるフレーズもいくつかあるかもしれませんが、多くの場合、漫画やアニメのフレーズは失礼だったり、文脈から外れていたりすることがあります。簡単な敬語、挨拶、適切な言語学を教える YT 動画を見るとよいでしょう。
2015年はバスツアーに参加したので、いくつかの停留所を除いて地元の人々と実際に交流する必要はありませんでしたが、それらは大阪のような観光停留所だったので、地元の人にとっては多少の英語は大丈夫でした。
2017年、私はその時までに地元のコミュニティーカレッジで日本語を少し取っていたので、ひらがな/カタカナの読み書きができ、また、遺伝によりすでにいくつかの漢字を知っていました。いくつかの簡単なフレーズや質問を言うことができ、複数のグループと一緒に行ったときはそれで十分でした。
グループの 1 人は、料理の作り方 (ソースを脇に置くなど) について具体的なリクエストがあり、Google 翻訳を使用してそれをサーバーに伝えようとしました。残念ながら、翻訳は完璧ではなく、英語と翻訳された日本語で要点を理解するのに数分が費やされました(無駄になりました)。ご存知の方もいるかもしれませんが、理解していない場合、特別なリクエストを受け付けなかったり、プロトコルに固執して何かを行うことは不可能だと言います。
2024 年。学んだ日本語の多くを忘れていましたが、旅行前に YouTube のビデオをいくつか見てブラッシュアップしました。正直に言うと、基本的なことのほとんどに必要なのはほんの数フレーズだけであり、それらを十分に練習すれば非常に役に立ちます。
観光客として、おそらく何かまたは場所を探しているでしょう。そのため、次のフレーズを学びましょう。
X はどこですか、Y はいくらですか、または XYZ はありますか?
3回の日本旅行で得た最大の教訓は、英語で(あるいは片言の日本語でも)コミュニケーションする必要があるときは、シンプルにするということです。つなぎ言葉やフレーズを追加する必要はありません。物事を単刀直入に要点だけ伝えれば、ほとんどの場合、相手はあなたが何を望んでいるのかをよく理解してくれるでしょう。取引的なように思えるかもしれませんが、現実には、東京や大阪であっても、多くの場所、店、人々の間で英語の流暢さはそれほど高くありません。そのため、あなたと彼らのため、そして時間の都合上、物事をできるだけ簡潔に述べてください。可能。

私は、最も基本的な宣言文の作り方 (これは本です。) と、何かがどこにあるかを尋ねる方法 (~はどこですか。) 以外、ほとんど何も知りませんでした。 「えんぴつ」は私以外に私が知っていた唯一の名詞だったかも知れません。ここに来てから、いくつかの決まったフレーズを(音で)覚えました。
これは 1980 年代のことで、当時はホイ ポロイ人が利用できるコンピューター翻訳サービスはありませんでした。

私たちは4回目の日本旅行から帰ってきたところです(本当は寝ているはずなんですが、東に行くと時差ボケがひどいのです)。私たちは合計 10 週間そこで過ごしました。夫は日本語を勉強しました。彼は私たちの1回目と2回目の旅行の間に初心者になり、2回目と3回目の旅行の間にN3まで上がりましたが、今回は少し錆びていました(それでも素晴らしい成績でした、IMO)。彼は発音の達人でもあり、それが時には物事を助けたり、時には困難にさせたりします。
人里離れた道を歩くたびに、大きな違いが生まれます。彼が日本語を話せなかったら、(特に長崎と青森では)お断りしていたレストランもいくつかありました。私たちが訪れた東京、大阪、京都以外のほとんどすべてのレストラン、ホテル、旅館では、彼は英語があまり話せなかったので、日本語でたくさんの会話をしてくれました。私たちがちょうどいた神戸でも、英語を話す人はほとんどいませんでした。英語を知っていた人もいたのではないかと思いますが、夫が日本語を話し始めると、彼らは英語を話すことを拒否しました。しかし、彼が苦労して英語を話せるかどうか尋ねたとき、彼らはノーと答えたことが何度かありました。
そうは言っても、あなたが辛抱強く、相手も辛抱強くいれば、Google 翻訳を使ってなんとかすることはできます。

読書はかなり上手ですが、スピーキングはかなり苦手です。読書は私にとって本当に物事を広げてくれました – 美術館に行ってテxxxトの説明などを読んだり、本を買いに行ったりすることができました。それが私が日本語を学んだ理由ではありませんが(日本の文学小説にとても興味を持ちました)、それは大きなボーナスでした。

アリガサンクスとスミマゴリーだけで乗り切った。 😂🤭

私は N2 レベルで、経済や最近の法律などの話題についてはなんとか話すことができます。ですから… そうですね、私は日本に住んでさえいません。 「日本語上手ですね」はまだゼロ

海外旅行に行くたびに学ぶのと全く同じ量です。
こんにちは
すみません
ありがとう
ごめん
はい / いいえ
観光客としては、これを使えば文字通り世界中どこにでも行くことができます。残りは滞在中に拾います。
私が人々にアドバイスすることの 1 つは、食物にアレルギーがある場合は、その単語を否定的な形容詞で覚えるようにすることです。たとえば(貝類禁止)のように。セキュリティ対策として、英語と日本語の両方をラミネートカードに印刷しました。英語のメニューがない小さなファミリーレストランでは、彼らのおかげで何度も救われました。

毎年2,000万人以上が日本を訪れます。おそらく彼らのほとんどは日本語を全く知らないでしょう。
他の国を訪れる場合と同じように、基本的な単語やフレーズを学べば大丈夫です。探さない限り、あまり交流はありません。

最初の数回の旅行で私が知っていたことは 3 つだけでした。
すいません
ありがとうございます
おはようございます / こんにちわ / こんばんは
残りのコミュニケーションは、戦略的な指さしによって行われました (幸いなことに、ほとんどのメニューには写真が付いています)。
翻訳アプリがまだ良くなる前の10年前のことだ。 10月の前回の旅行ではアプリをかなり使いましたが、今では驚くほどうまく機能しています。言いたいことをそこに入力して、その画面を人々に見せると、彼らも同じことをするでしょう。翻訳アプリを介して人々と本格的に会話することができました。
ですから、日本語をよく理解するというプレッシャーを自分に課しすぎないでください。基本的な知識があれば問題なくナビゲートできます。

JLPT5(最低レベル)で初めて訪れました。これは簡単にやっていくのに十分な熟練度でした。簡単な会話をすることができ、必要なことは何でも尋ねることができました。読書にはかつて(そして今でも)問題がありましたが、今ではその分野に役立つテクノロジーがあります。

すみません
アリガトウゴザイマァァァァァァァァァァァァァァァァ…
3週間は問題なく

他の人も言っているように、観光客として日本人は必要ありません。
しかし、勉強すればあなたの経験は大幅に改善されると思います。看板やメニューを読んだり、レストランでの質問を理解したり、答えたりすることができれば、小さな勝利がたくさん得られるでしょう。そういったことが、人によっては大きな違いを生むのです。

こんにちは、ありがとう、それ以上は必要ないと思っていましたし、誰も気にしませんでした。でも、私はとてもオープンな人で、誰とでも話せるので、退職後はさらにたくさんの小さなフレーズを学び、機会があるたびに使っていましたが、いつも笑われたり、おばあちゃんたちからはちょっとした拍手さえもらえました。とても楽しいです。

私は「ありがとう」と「すみません」しか知りませんでしたが、それだけで日本旅行を楽しむには十分でした。
購入したい商品についてなど、何か聞きたいときは「英語で大丈夫ですか?」と聞くことがあります。そうでない場合は、翻訳者を使用するだけです。
Google翻訳を使って、購入したい時計について日本人スタッフと30分ほどじっくり会話しました😂
もちろん、最後に丁寧に日本語で「ありがとう」と言います。

ご覧いただきありがとうございました。みなさんはどう感じましたか?