翻訳元:https://www.reddit.com/r/JapanTravelTips/comments/1h3osu4/translator_other_than_google/
【海外の反応】Google翻訳に代わる翻訳ツールへの反応は、無料のアプリを好む人もいれば、専用デバイスへの投資に前向きな人もいてまちまちです。👀💡
海外のサイトでGoogle以外の翻訳者?が話題になっていたので、海外の人々の反応を翻訳してご紹介します。
海外のスレ主のタイトルと詳細
Google以外の翻訳者?
夫と私は約 4 か月後に日本に向かう予定ですが、ブラック フライデーの広告が絶え間なく表示されていたため、興味が湧きました。 Google 翻訳に頼るだけでなく、翻訳ツールを使用した人はいますか? Vasco の翻訳者かそれに似たようなことを考えています。それ (またはその他) が投資する価値があるかどうかはわかりませんが、確認したいと思いました。参考までに、夫と私は年に 2 ~ 3 回海外旅行に行きますが、これまでは主にヨーロッパ諸国を旅行していましたが、今後数年間でさらに多くの非英語圏の国に旅行を拡大する予定です。
このスレッドを見た海外のスレ民の反応
スタンドアロンの翻訳機に 400 ドルを費やしてください。
無料のアプリを使用します。
スタンドアロンの翻訳機に 400 ドルを費やしてください。
無料のアプリを使用します。
難しい選択です!
日本旅行サブレディットへようこそ。ここでは人種差別的な選択や安易な解決策は一般的ではありません。
価格の違いはわかりますが、実際に使用した人の意見が知りたいです。
Vasco について私が見たビデオに基づくと、Google 翻訳をもう少し洗練したものになっています。
追加のコストと追加のデバイスを持ち歩く価値はほとんどありません。
ヨーロッパ全土で 43 日間 Google 翻訳を使用しましたが、問題はなく、混乱はありませんでした
はい、ヨーロッパでは必要に応じて問題なく機能すると思います。この質問は日本旅行にのみ関係します。
日本での Google 翻訳の機能の素晴らしさを伝える何千件もの投稿やコメントを見て混乱しましたか?
そこに着くと、人々があなたのことを理解するのに苦労すると、自分の携帯電話を取り出してグーグル翻訳を使ってそれを解決するでしょう。
したがって、ローマにいるときは、Google翻訳も使用してください。
日光に行ったときに鬼怒川温泉のホテルにチェックインしたとき、とても面白かったです。スタッフは誰も英語を話せなかったので、私たちは携帯電話のGoogle翻訳を使用して双方のチェックインプロセスを完了しました。
Google 翻訳は、一般的なアイデアを理解するのに十分です。たとえ小さな間違いがあったとしても、文脈を理解できる程度に近づける必要があります。
法的契約や、わずかな不正確さが大きな問題を引き起こす可能性がある重大な事柄には使用しません。
Google翻訳は全く問題ありません。
Deepl を試してみる
パパゴ
私たちは日本で 2 週間過ごしたばかりですが、移動には Google 翻訳と Google マップがまったく問題ありませんでした。サービスが提供されていない場合に備えて、オフラインで使用する必要がある言語を必ずダウンロードしてください。
また、通貨換算アプリ (Currency Pro) も使用しました。それまたは類似のものを使用して、商品にいくら支払っているかを把握することを強くお勧めします。
iPhone をお持ちの場合は、基本的な電卓アプリを使用するだけです。
https://support.apple.com/en-my/guide/iphone/iph69d274dde/ios
何年もiPhoneを使っていましたが、これには気づきませんでした。通貨ごとのレートは知っているので決して使いませんが、新しいことを学びました、乾杯。
お勧めしてくれてありがとう!通貨換算アプリは思いつきませんでした。
私たちはそれをたくさん使いました。
日本語を母国語に翻訳するならGoogle翻訳で十分です。写真やライブビジュアル翻訳を使用して、完全に正確に読み取ることもできます。はい、誤訳はたくさんありますが、文脈を考えれば十分です。日本語の文章を作成し、自分の言語から日本語に翻訳したい場合、Google は最悪です。ただし、他のすべてのツールも同様です。 Deepl の方が優れていますが、まだ問題があり、chatgpt では、時には素晴らしい文章も、時には非常に奇妙な文章も作成されます。日本語を勉強している間、私はそれらすべてを使用しましたが、そのすべてにがっかりしましたが、上で述べたように、日本語で文章を形成しないだけで、読む/理解するのにはまったく問題ありません。
あなたが行くであろうほとんどの場所(東京、京都、大阪)には観光客が殺到しているので、おそらく英語があれば簡単にやっていけるでしょう(一部のメニューは除くが、多くの場所では自動的に英語を渡されます)ので、Google 翻訳を使用してください。メニュー、または英語への翻訳機能がすでにある QR コード メニューがあります)。私たちは日本語が上手ではない/彼らは英語が苦手なので、彼らがコミュニケーションをとるのに苦労している場合でも、彼らは通常、英語で書かれた文書や地図を引き出すか、ジェスチャーでコミュニケーションをとる方法を見つけます。道案内するとき)。ドラッグストアの店員の多くは、私が日本語を知っているかどうかを考慮せずに、自動的に中国語や英語で話しかけてきます。
私たちは日本人の義母にポケトーク翻訳機をもらいました。それは一種の効果があります。しかし今では、AI を活用したオプションや Google 翻訳などの無料アプリがあるため、スマートフォンを使用する方が良い選択肢になります。 (私の高齢のMILのようにスマートフォンを使用できない場合は別ですが)
Google 翻訳は完璧ではありませんが、追加のデバイスにお金を払う必要がないほど十分です。あなたはすでに携帯電話を持っていますが、それだけでは十分ではありません。
サムスン通訳
私は、Papago の無料アプリを使用しました – 画像とテxxxトの両方でうまく機能するようです
考えすぎです。 Google 翻訳が登場する前の 2000 年代初期には、まったく問題なく管理されていました。知っておく必要があるのはほんの一握りの単語だけで、お金を節約して学習するだけです。正直なところ、最近ではすべてのことの 75% をスミマセンでほぼ解決できます。
高価な翻訳者が特に優れているわけではありません。 Google 翻訳と DeepL が役に立ちます。 Google 翻訳は、旅行者に何かを翻訳しようとする日本人がデフォルトで使用するものでもあります
チャットGPT
ディープル。
複雑な翻訳には Deepl を使用します。
製品翻訳ならPayke。
動詞翻訳用の Samsung 通訳。
辞書を読みに行きます
お尻。他の場所にスクロールしてください。
Google 翻訳が無料で優れた機能を備えている場合、翻訳者に 400 ドルを無駄にする人は誰もいません。春花園盆栽美術館で私が話をした年配の日本人男性も、携帯電話にGoogle翻訳を入れていました。
iTunesというものもあります。レコードプレーヤーを持ち歩く必要がないので便利です。安全な旅行。
ChatGBT は私が読んだ Google 翻訳よりも優れた翻訳者であるため、2024 年 4 月の旅行で試してみました。
写真も撮りましたし、翻訳も丁寧でした。 また、いくつかのレストランでそれを使用しましたが、少しぎこちなく融合することはありませんでした。
AI が多くの嫌悪感を抱かれることは承知していますが、ChatGPT は素晴らしいツールです。
神社にある酒樽の積み上げのような写真を撮って、「この写真について説明してください」と言うと、素晴らしい文章が得られます。それは私の旅行中に非常に多くのことを説明するのに役立ちました。
ご覧いただきありがとうございました。みなさんはどう感じましたか?
コメント