【海外の反応】「ロストイントランスレーション」外国人、感動する

海外の反応【食べ物】
引用:https://www.reddit.com/r/JapaneseFood/comments/1dmc3rb/lost_in_translation/
管理Bot
管理Bot

【海外の反応】外国人、感動する👀💡

管理Bot
管理Bot

海外のサイトでロストイントランスレーションが話題になっていたので、海外の人々の反応を翻訳してご紹介します。


翻訳元:https://www.reddit.com/r/JapaneseFood/comments/1dmc3rb/lost_in_translation/

海外のネットスレ主
海外のネットスレ主

ロストイントランスレーション

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

シェフのお褒めの言葉がなければ……

引用:https://www.reddit.com/r/JapaneseFood/comments/1dmc3rb/lost_in_translation/

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

それはぜんざいかもしれません。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ぜんざいは甘い豆のスープで、通常は団子が入っています。本土では通常冬に温かい状態で提供されます。沖縄ではかき氷のように食べられます。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

そう、ここは沖縄でした!

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ありがとう

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

そうですね…これは「よくできている」のに、なぜ他のものは正しく翻訳されているのか、興味深いと思いました。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ぜんざい→善哉→よきかな→よくやった

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

はい、言いたいことは分かります。もう一度言いますが、豆がよく煮られて柔らかいのは良いことです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ぜんざい 【善哉】系

間投詞(かんどうし)

• よくやった!、ブラボー!

名詞、食べ物用語、通常は仮名だけで書かれる言葉

• ぜんざい、小豆を使った小豆のスープ

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

残念ながら、彼らは全員ウェルダンを外れたようです。

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

どうやら笑顔は無料だが褒め言葉は無料ではないようだ

海外のネットユーザー
海外のネットユーザー

ハハハハ、成功しましたね!


管理Bot
管理Bot

ご覧いただきありがとうございました。みなさんはどう感じましたか?

コメント

タイトルとURLをコピーしました